Efésios 4

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kinoulhepelhani etu, mii kittukiye wo nlhatu wo mitheko cha Athithi wiira nkhalhe rata chinophwanelha wiihaniya chiihaniye inyu ni Nlhuku.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Nkhalheke attu o wiitimarikha, o maalha ni o uvilhelha. Mwooniheke chineera inyu wo uttunana ni waathana mwaashineneru.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Mmindeke chinene ni ushunga uvaraana nvahiye inyu ni Iphumu ya Nlhuku, wo uvarechesha mpuha unoolhutani vamoka.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Iruttu ya Kuristo iri imoka ni Iphumu ya Nlhuku mmoka, thoko chiri aya nikhulhuvelho nimoka niihanelhiye inyu ni Nlhuku.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Athithi ari amoka, nrima mmoka, ni ubatiizo mmoka,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Nlhuku ri mmoka, Athumwanaya attu onkhaye anrumelhenlhe Kuristo, ari Athithi anotawara vachulhu chittu chonkhaye, anovara mitheko wo iphiro chonkhaye, ari nhina mirima cha attu onkhaye.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Kila mmoka ihu hovaheriya nnema ni Nlhuku wo ulhikaana maphimelho aavaheriye awe ni Kuristo.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Thoko Malhove Matakatifu chineera aya,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Vano etu, nna nlhove nna “Ahowelha uchulhu,” ninothaphulhiya chani? Ninothaphulhiya wiira ahokhuruwa wuuthi ilhapo chinene, unaminepa.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Paahi etu, khuruwilhe phi yoyo aawelhilhe uchulhu chinene upwaha wiirimu wonkhaye wiira acharihe ilhapo yonkhaye.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Phi yoyo avanhe attu “mahalha o vekha aya”. Nkaathanlha akina ukhalha akarumiya, akina ukhalha anamilhohi, akina ukhalha o uhimia Malhove Orera, akina ukhalha oshunga ni owiittuchiha milhoko cha attu anrumelhenlhe Kuristo.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Aapangilhe chiicho wo weesha rata attu a Nlhuku wo ntheko wo unkaviha Kuristo wiira alhutaanihe iruttu ya Kuristo.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Paahi ni hii onkhaye niphiyelheke nrima mmoka ni unchuwelha chinene Mwaana a Nlhuku, nikhalheke attu o ukhomaalha ni uphiyelha utimira wa Kuristo mwanene.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Paahi, nihikhalhe tho thoko ashinamwane, nipurulhiyaka ni mawimbi ni uveverushiya ni kila iphioo yo meettuchiho o woothachiya anowiihiya ni attu anoothachera attu akina ni wawonyiha wo upenya waya.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Nansho, nolhumachaka ikeekhene wo nrima wo uttunana, ninookhomaalha wo kila iphiro ni umphiyelha Kuristo, ri muru.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Wo uholhelha wawe, itturi chonkhaye cho iruttu chinovaraaniya vamoka ni mithinga, ni iruttu yonkhaye inovaraana rata wo machiri o ulhutaanihiya waya. Ni kila itturi vanovara aya ntheko thoko chinothananiya aya, iruttu yonkhaye inookhomaalha ni wiitheka wo iphiro yo uttunana.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Paahi etu wo nchina na Athithi, kinowaamukani, nhikhalhe tho thoko attu ahinchuwenlhe Nlhuku, anottwara irusho chaya cho uhikhalha maana
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 irusho chaya chiri mwiipiphini. Yayo kharina nipuro nhina ukumi unowiihiya ni Nlhuku, wo nlhatu wo uhinchuwelha Nlhuku ni ulhipa mirima chaya.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Khanoolhiya muru, anopanga chittu cho uhilhoka ni ishembwere ni upangapanga pufia chittu cho uhilhokalhoka wo uhitondova.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Nansho mwaattiva, khamweettunche chechiyo wa Kuristo!
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Mwaheewa malhove awe, ni inyu nnari o wiittucha awe nheettuchihiya ikeekhene inokhalha nhina mwawe Yesu.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Mwaheettuchihiya urulha meetelho inyu o khalhayi thoko ntu chinorulha awe ikuwo. Urulha uttu inyu wo khalhayi waatanganyiye wo nlhatu wo uttwarattwara nikakata ninothepiacha.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Mirima ni irusho chinyu chithathuweke cho naanano kabisaa.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Mmwareke uttu wo naanano, unoopiya wo ulhikaana ni Nlhuku, uneepatakulha wo makhalhelho e ikekhiaye, anonteelhiha Nlhuku ni o utakatifu.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Nhoothache tho! Kila mmoka olhumacheke ikeekhene wa ntu nanawe, ukhalhawaya hii onkhaye nirii itturi cho iruttu imoka ya Kuristo.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Mwarushiyaka nhiwonye, nkamwaawulhuwa mu uwonyani, ni urushiya winyu uhilhokelhe uthana woothe.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Nhinhulhelhe Nakare nkhora.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ntu o wiiya, hiiye tho, nansho elhipiheke uvara ntheko woombone wo miono chawe mwanene, wiira awe apatta ittu yo waavaha attu ahirina.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Nhuulhumache malhove o uhilhoka, nansho muulhumacheke malhove o rera o waatheka akina ni waavaha nnema attu anowiiwani.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Nhinchukulhihe Iphumu ya Nlhuku, ukhalhawaya yoyo phi noukhomani nhuri wo uchuwelhihani wiira mwaattiva phi attu a Nlhuku, mpaka nihuku Nlhuku vanohalha awe woopolha attu awe, ni inyu nnowoopolhiya.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Nrihelheke utayi mirima chinyu chonkhaye cho uhokolhoshera, cho ichimwa, cho urushiya, cho uhiiwanana ni cho uruwana. Nhiyeke iphiro chonkhaye cho uhilhoka!
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Nkalheke ni nrima wo upanga moombone mwaashineneru, mwoonelhaneke ikiriri, kila mmoka anhiyerereke nkhunanawe thoko Nlhuku chinre awe wo ulhevelhelhani inyu mwaattiva wo iphiro ya Kuristo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.