Efésios 4
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARC
1 Kinoulhepelhani etu, mii kittukiye wo nlhatu wo mitheko cha Athithi wiira nkhalhe rata chinophwanelha wiihaniya chiihaniye inyu ni Nlhuku.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Nkhalheke attu o wiitimarikha, o maalha ni o uvilhelha. Mwooniheke chineera inyu wo uttunana ni waathana mwaashineneru.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Mmindeke chinene ni ushunga uvaraana nvahiye inyu ni Iphumu ya Nlhuku, wo uvarechesha mpuha unoolhutani vamoka.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Iruttu ya Kuristo iri imoka ni Iphumu ya Nlhuku mmoka, thoko chiri aya nikhulhuvelho nimoka niihanelhiye inyu ni Nlhuku.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Athithi ari amoka, nrima mmoka, ni ubatiizo mmoka,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Nlhuku ri mmoka, Athumwanaya attu onkhaye anrumelhenlhe Kuristo, ari Athithi anotawara vachulhu chittu chonkhaye, anovara mitheko wo iphiro chonkhaye, ari nhina mirima cha attu onkhaye.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Kila mmoka ihu hovaheriya nnema ni Nlhuku wo ulhikaana maphimelho aavaheriye awe ni Kuristo.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Thoko Malhove Matakatifu chineera aya,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Vano etu, nna nlhove nna “Ahowelha uchulhu,” ninothaphulhiya chani? Ninothaphulhiya wiira ahokhuruwa wuuthi ilhapo chinene, unaminepa.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Paahi etu, khuruwilhe phi yoyo aawelhilhe uchulhu chinene upwaha wiirimu wonkhaye wiira acharihe ilhapo yonkhaye.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Phi yoyo avanhe attu “mahalha o vekha aya”. Nkaathanlha akina ukhalha akarumiya, akina ukhalha anamilhohi, akina ukhalha o uhimia Malhove Orera, akina ukhalha oshunga ni owiittuchiha milhoko cha attu anrumelhenlhe Kuristo.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Aapangilhe chiicho wo weesha rata attu a Nlhuku wo ntheko wo unkaviha Kuristo wiira alhutaanihe iruttu ya Kuristo.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Paahi ni hii onkhaye niphiyelheke nrima mmoka ni unchuwelha chinene Mwaana a Nlhuku, nikhalheke attu o ukhomaalha ni uphiyelha utimira wa Kuristo mwanene.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Paahi, nihikhalhe tho thoko ashinamwane, nipurulhiyaka ni mawimbi ni uveverushiya ni kila iphioo yo meettuchiho o woothachiya anowiihiya ni attu anoothachera attu akina ni wawonyiha wo upenya waya.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Nansho, nolhumachaka ikeekhene wo nrima wo uttunana, ninookhomaalha wo kila iphiro ni umphiyelha Kuristo, ri muru.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Wo uholhelha wawe, itturi chonkhaye cho iruttu chinovaraaniya vamoka ni mithinga, ni iruttu yonkhaye inovaraana rata wo machiri o ulhutaanihiya waya. Ni kila itturi vanovara aya ntheko thoko chinothananiya aya, iruttu yonkhaye inookhomaalha ni wiitheka wo iphiro yo uttunana.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Paahi etu wo nchina na Athithi, kinowaamukani, nhikhalhe tho thoko attu ahinchuwenlhe Nlhuku, anottwara irusho chaya cho uhikhalha maana
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 irusho chaya chiri mwiipiphini. Yayo kharina nipuro nhina ukumi unowiihiya ni Nlhuku, wo nlhatu wo uhinchuwelha Nlhuku ni ulhipa mirima chaya.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Khanoolhiya muru, anopanga chittu cho uhilhoka ni ishembwere ni upangapanga pufia chittu cho uhilhokalhoka wo uhitondova.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Nansho mwaattiva, khamweettunche chechiyo wa Kuristo!
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Mwaheewa malhove awe, ni inyu nnari o wiittucha awe nheettuchihiya ikeekhene inokhalha nhina mwawe Yesu.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Mwaheettuchihiya urulha meetelho inyu o khalhayi thoko ntu chinorulha awe ikuwo. Urulha uttu inyu wo khalhayi waatanganyiye wo nlhatu wo uttwarattwara nikakata ninothepiacha.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Mirima ni irusho chinyu chithathuweke cho naanano kabisaa.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Mmwareke uttu wo naanano, unoopiya wo ulhikaana ni Nlhuku, uneepatakulha wo makhalhelho e ikekhiaye, anonteelhiha Nlhuku ni o utakatifu.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Nhoothache tho! Kila mmoka olhumacheke ikeekhene wa ntu nanawe, ukhalhawaya hii onkhaye nirii itturi cho iruttu imoka ya Kuristo.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Mwarushiyaka nhiwonye, nkamwaawulhuwa mu uwonyani, ni urushiya winyu uhilhokelhe uthana woothe.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Nhinhulhelhe Nakare nkhora.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ntu o wiiya, hiiye tho, nansho elhipiheke uvara ntheko woombone wo miono chawe mwanene, wiira awe apatta ittu yo waavaha attu ahirina.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Nhuulhumache malhove o uhilhoka, nansho muulhumacheke malhove o rera o waatheka akina ni waavaha nnema attu anowiiwani.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Nhinchukulhihe Iphumu ya Nlhuku, ukhalhawaya yoyo phi noukhomani nhuri wo uchuwelhihani wiira mwaattiva phi attu a Nlhuku, mpaka nihuku Nlhuku vanohalha awe woopolha attu awe, ni inyu nnowoopolhiya.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Nrihelheke utayi mirima chinyu chonkhaye cho uhokolhoshera, cho ichimwa, cho urushiya, cho uhiiwanana ni cho uruwana. Nhiyeke iphiro chonkhaye cho uhilhoka!
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Nkalheke ni nrima wo upanga moombone mwaashineneru, mwoonelhaneke ikiriri, kila mmoka anhiyerereke nkhunanawe thoko Nlhuku chinre awe wo ulhevelhelhani inyu mwaattiva wo iphiro ya Kuristo.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.