Efésios 3

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wo yoyo nlhatu uyo, mii Paolo, kittukiye wo nlhatu wa ukaviha mitheko cha Yesu Kuristo ni uhimiacherani Malhove Orera mwaatti attu nhiri Ayahudi va.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 We ikekhiaye, nheewa wiira Nlhuku wo nnema wawe, hokivaha kipange ntheko wo nlhatu winyu.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Nlhuku hokipatakulhelha chittu chawe chivithiye wiira kichuwelhe, thoko chinre aka wo ulhepa wo makhuvi.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Mwashomaka, nnowooria uchuwelha chineera aka wo uchuwelha iphiro cha Kuristo chivithiye.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Khalhayi, attu khayaahimeriye chittu chivithiye chi, nansho vano, Nlhuku hopatakulha wo iphiro cha akarumiya ni anamilhohi awe atakatifu wo iphiro ya Iphumu awe.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Chittu chivithiye chiyo phi chilha, wo Malhove Orera a Yesu Kuristo, attu ahiri Ayahudi anovahiya mahalha o nnema a Nlhuku vamoka ni Ayahudi, yayo phiri itturi cho iruttu imoka yeyo. Ni ayo anoopochera chiicho mahalha a Nlhuku alhehilhe awe wo iphiro ya Yesu Kuristo.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Kihovaheriya ukhalha karumiya o uhimiacha Malhove Orera a Yesu Kuristo wo nnema wo ushangiha wa Nlhuku, kivahilhe awe wo wooria wawe.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Mii phi mwankani upwaha attu onkhaye a Nlhuku, nansho Nlhuku hokivahera nnema awe wo uhimiacha wa ahiri Ayahudi ibarakha cho Malhove Orera a Kuristo vahinooria uhimiachiya,
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 wiira attu onkhaye oone chittu cha Nlhuku chivinthe awe chineera wo upanga ntheko. Nlhuku, oopilhe chittu chonkhaye, ahovitha chittu chawe toka machokholhelho,
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 ikhalhe wiira naanano va, wo iphiro yo attu onkhaye anrumelhenlhe Kuristo, Nlhuku nowaapanga o utawara ni ari ni ikuru yo wooria yo wiirimu, achuwelhe irusho chawe chiri aya wo iphiro chinchi.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Nlhuku aapannge chiicho wo uttwaraana ni nlhatu wawe toka mahuku o uhimalha ni uhimalha, waapannge awe wo iphiro ya Yesu Kuristo, Athithi.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ni wo ulhutaana wihu ni Kuristo ni wo upisha nrima wihu nhina mwawe, ninowooria uphiya wa Nlhuku ninari ni nikhulhuvelho nulhupalhe wo uhoova.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Paahi etu, kinolhepelhani wiira nhikhwe nrima, ukhalhawaya kiri mu uhuvani wo nlhatu winyu, ukhalhawaya yeyo phi nthimicho winyu.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Wo yoyo nlhatu uyo etu, kinowaakhoromelha Athithi,
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 arii machokholhelho o iyari chonkhaye wiirimu ni velhaponi, chineehaniya wo nchina naya.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Kinonlhepelha Nlhuku wo nhakhu wawe wo nthimicho mwinchi, ovaheni machiri wo iphiro ya Iphumu, nkhalhe rata mmamirimani mwinyu,
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 chiicho kinolhapelha wiira Kuristo eeshe mapuro awe mmamirimani mwinyu wo nrima unopisha inyu. Kinolhapelha wiira, nkhalheke ni mithithaari ni nsingi wo uttunana nhina Nlhuku,
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 chiicho etu, mwaattiva vamoka ni attu onkhaye a Nlhuku, mmwe mwaakhalha ni wooria uchuwelha uttuna wa Kuristo unowanelha aya wo maphimelho onkhaye, wo urekama, wo nchusha ni wiisha waya.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Eiyo, nnowa mwaachuwelha uttuna wawe Kuristo, inakhalhaka khunowa waachuwania rata ni attu onkhaye. Nansho mwaattiva nnotimirihiya wo kila iphiro ni unchuwelha Nlhuku chiri awe.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Paahi etu, Nlhuku ri ni machiri anovara ntheko nhina mwihu, nowooria upanga chittu chulhupalhe chinene upwaha chinovekelha ihu ama chinoopuwelha ihu.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Avahiye nthimicho Nlhuku wo nlhatu wa attu anrumelhenlhe Kuristo ni wo nlhatu wa Yesu Kuristo mwanene, wo ikatema chonkhaye wo mahuku o uhimalha ni uhimalha! Aye.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.