Efésios 3

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wo yoyo nlhatu uyo, mii Paolo, kittukiye wo nlhatu wa ukaviha mitheko cha Yesu Kuristo ni uhimiacherani Malhove Orera mwaatti attu nhiri Ayahudi va.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 We ikekhiaye, nheewa wiira Nlhuku wo nnema wawe, hokivaha kipange ntheko wo nlhatu winyu.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Nlhuku hokipatakulhelha chittu chawe chivithiye wiira kichuwelhe, thoko chinre aka wo ulhepa wo makhuvi.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Mwashomaka, nnowooria uchuwelha chineera aka wo uchuwelha iphiro cha Kuristo chivithiye.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Khalhayi, attu khayaahimeriye chittu chivithiye chi, nansho vano, Nlhuku hopatakulha wo iphiro cha akarumiya ni anamilhohi awe atakatifu wo iphiro ya Iphumu awe.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Chittu chivithiye chiyo phi chilha, wo Malhove Orera a Yesu Kuristo, attu ahiri Ayahudi anovahiya mahalha o nnema a Nlhuku vamoka ni Ayahudi, yayo phiri itturi cho iruttu imoka yeyo. Ni ayo anoopochera chiicho mahalha a Nlhuku alhehilhe awe wo iphiro ya Yesu Kuristo.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Kihovaheriya ukhalha karumiya o uhimiacha Malhove Orera a Yesu Kuristo wo nnema wo ushangiha wa Nlhuku, kivahilhe awe wo wooria wawe.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Mii phi mwankani upwaha attu onkhaye a Nlhuku, nansho Nlhuku hokivahera nnema awe wo uhimiacha wa ahiri Ayahudi ibarakha cho Malhove Orera a Kuristo vahinooria uhimiachiya,
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 wiira attu onkhaye oone chittu cha Nlhuku chivinthe awe chineera wo upanga ntheko. Nlhuku, oopilhe chittu chonkhaye, ahovitha chittu chawe toka machokholhelho,
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 ikhalhe wiira naanano va, wo iphiro yo attu onkhaye anrumelhenlhe Kuristo, Nlhuku nowaapanga o utawara ni ari ni ikuru yo wooria yo wiirimu, achuwelhe irusho chawe chiri aya wo iphiro chinchi.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Nlhuku aapannge chiicho wo uttwaraana ni nlhatu wawe toka mahuku o uhimalha ni uhimalha, waapannge awe wo iphiro ya Yesu Kuristo, Athithi.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ni wo ulhutaana wihu ni Kuristo ni wo upisha nrima wihu nhina mwawe, ninowooria uphiya wa Nlhuku ninari ni nikhulhuvelho nulhupalhe wo uhoova.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Paahi etu, kinolhepelhani wiira nhikhwe nrima, ukhalhawaya kiri mu uhuvani wo nlhatu winyu, ukhalhawaya yeyo phi nthimicho winyu.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Wo yoyo nlhatu uyo etu, kinowaakhoromelha Athithi,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 arii machokholhelho o iyari chonkhaye wiirimu ni velhaponi, chineehaniya wo nchina naya.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Kinonlhepelha Nlhuku wo nhakhu wawe wo nthimicho mwinchi, ovaheni machiri wo iphiro ya Iphumu, nkhalhe rata mmamirimani mwinyu,
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 chiicho kinolhapelha wiira Kuristo eeshe mapuro awe mmamirimani mwinyu wo nrima unopisha inyu. Kinolhapelha wiira, nkhalheke ni mithithaari ni nsingi wo uttunana nhina Nlhuku,
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 chiicho etu, mwaattiva vamoka ni attu onkhaye a Nlhuku, mmwe mwaakhalha ni wooria uchuwelha uttuna wa Kuristo unowanelha aya wo maphimelho onkhaye, wo urekama, wo nchusha ni wiisha waya.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Eiyo, nnowa mwaachuwelha uttuna wawe Kuristo, inakhalhaka khunowa waachuwania rata ni attu onkhaye. Nansho mwaattiva nnotimirihiya wo kila iphiro ni unchuwelha Nlhuku chiri awe.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Paahi etu, Nlhuku ri ni machiri anovara ntheko nhina mwihu, nowooria upanga chittu chulhupalhe chinene upwaha chinovekelha ihu ama chinoopuwelha ihu.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Avahiye nthimicho Nlhuku wo nlhatu wa attu anrumelhenlhe Kuristo ni wo nlhatu wa Yesu Kuristo mwanene, wo ikatema chonkhaye wo mahuku o uhimalha ni uhimalha! Aye.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.