Efésios 1
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARIB
1 Mii Paolo, karumiya a Yesu Kuristo wo uttuna wa Nlhuku, kinoolhepa iwarakha iwe uwaninyu mwaatti attu a Nlhuku nnokhalha Uefeso, attu o ukhulhuvelhiya mu ulhutaanani ni Yesu Kuristo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Kinoulhapelhelhani nnema ni mpuha ukhuma wa Nlhuku Athumwanihu ni wa Athithi Yesu Kuristo.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Athimichiye Nlhuku, Athumwanaya Athithi Yesu Kuristo! Yayo phi nivanhe ibarakha cho kila iphiro wiirimu, wo iphiro yo Iphumu ya Nlhuku, wo ulhutaana wihu ni Kuristo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Ilhapo ihinaaya wuupiya, Nlhuku ahomalha unithanlha nikhalhe attu awe mu ulhutaanani ni Kuristo. Nikhalhe atakatifu ahiri ni ittu yo ulhaphachiya mmiholho mwawe.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Nlhuku ahomalha unithanlha ukhuma khalhayi nikhalhe ashaana awe mwanene wo iphiro ya Yesu Kuristo. Aapannge chiicho wo uteelhiya ni uttuna wawe mwanene.
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Paahi etu, nitotopelheke nthimicho wa Nlhuku wo nlhatu wo nnema wo ushangiha nivanhe awe wo maphathi, yaani Mwaamwanawe nonttuna awe!
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 Ukhalhawaya wo iphome awe, Nlhuku honoopolha, honihiyerera uwonya wihu, wo ulhikaana ni winchiva wo nnema wawe,
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 univanhe awe wo uhikhalha maphimelho! Wo irusho ni uchuwelha wawe wonkhaye.
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Nlhuku ahopanga ilhe yaathananne awe, nkaanichuwelhiha chittu chiivithilhe wo uthanana wawe toka khalhayi wo iphiro yo Kuristo.
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Utimira unohalha uwa ikatema yaayaka, uthukumanihiya vamoka chittu chuupiye chonkhaye, cho wiirimu ni cho velhaponi, mu ikuru ya Kuristo.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Wo ulhutaana ni Kuristo hii nahothanlhiya ni Nlhuku ukhalha attu awe mwanene, wo ulhikaana ni uthanana wawe thoko chaathanana awe toka khalhayi.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Paahi, hii niholhenlhe unkhulhuvelha Kuristo va, nikhalheke etu ittu yo utotopelhiya nthimicho wa Nlhuku!
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Ni inyu mwaatti chiicho, mwahokhalha attu a Nlhuku veewilhe inyu nttenga we ikeekhene, yaani Malhove Orera anommwiiha noopo, nkamwanrumelhelha Kuristo. Nlhuku nkookhomani nhuri wo ukhalha attu awe wo Iphumu yaalhehilhe awe,
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 iri phi imboote inohalha ihu upatta, Nlhuku yaahimenrie awe attu awe onkhaye. Ittu inohimiechesha wiira Nlhuku nowoopolha kabisaa attu awe onkhaye. Nitotopelheke etu nthimicho wawe.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Wo yoyo nlhatu uyo, ni mii toka veewilhe aka mwaha wo nrima winyu wo waarumelhelha Athithi Yesu ni waattuna winyu attu onkhaye a Nlhuku,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 akinahiya mena unshukuru Nlhuku wo nlhatu winyu. Kinowupuwelhani vanolhapelha aka
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 wiira Nlhuku a Athithi Yesu Kuristo, Athithi o nthimicho, ovaheni Iphumu aya yo uvahani irusho ni upatakulhelhani wiira mwaachuwelhe.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 Kinonlhepelha Nlhuku apatakulhe mirima chinyu choone nthuko aya, wiira nchuwelhe ichikurupi mwiihanelhiye inyu ni uchuwelha nthimicho waya mwinchi wo ushangiha, ulhenhe awe Nlhuku wa attu awe,
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 ni uchuwelha machiri awe chiri aya ni ikuru yulhupalhe nhina mwihu hii nirumelhenlheva. Yayo machiri anovara ntheko nhina mwihu ayo, ari thoko machiri molhupalhe
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 aapannge awe vanhihimushilhe awe Kuristo ni unkhalhiha wiimonono wawe wiirimu.
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Wowo Kuristo nootawara vachulhu kila ikuru ni kila machiri ni kila ipilhi, nchina nawe nikhalhaka phi nchina nulhupalhe upwaha machina onkhaye kuhii ilha ilhapo ilha vekha ayaru, nansho ata ilhapo inowa.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Nlhuku hommaha Kuristo chittu chonkhaye ni unthanlha ukhalha muru chittu chonkhaye ni waatawara attu onkhaye anonrumelhelha Kuristo,
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 arii phi iruttu ya Kuristo. Yeyo iruttu iyo phi nontimiriha Kuristo, ni uyo phi notimiriha chittu chonkhaye wo iphiro chonkhaye.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.