Apocalipse 9

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yamalheke, nnepa wo wiirimu wo nethanu nkawoopa nipalhapata ni uyo, nkaakoona ittotwa yaawulhuwilhe vachulhu ilhapo ukhuma wiirimu. Ni iyo nkaayavahiya nttukulho wo itiyelhelho yo nlhako wo unaminepa.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ni uyo wattukulheke itiyelhelho yo nlhako wo nlhikiti no unaminepa, nkamwaakhuma mwiishi woonia thoko mwiishi wo ntanuru nulhupalhe. Nchuwa ni irimu nkachaatiyelhelhiya ni ipiphi yo mwiishi wo unaminepa uyo.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Nkaakhuma nashombe mmwiishini mmo, nkaakhuneelha ilhapo yonkhaye, nkaavahiya ikuru yo ulhuma thoko makharang'andha.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Nkayeerelhiya wiira ahipangelhe chittu cho uhilhoka manyashi o mwiilhaponi mena nnyepu uriyoothe mena miri chiriyoothe, nansho yaalhumacheke attu ahikhomiye nhuri wa Nlhuku vayuchi.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Nashombe uyo khaavahiye machiri o weeva attu nansho machiri o waatwarusha wo mieri mithanu. Uweria waya waalhikaanaka thoko uweria unompatta awe ntu ikatema vanolhumiya awe nikharang'andha.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Yeyo ikatema iyo attu anowa yaavia iphiro yo ukhwa nansho khanowa yaapatta, anowa aathanana ukhwa nansho nookhwa nowaattawa.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Yoyo nashombe uyo aari ooniaka thoko afarasi eeshiye tayari wo ikhoto. Vachulhu miuru chaya waari chittu choonia thoko miphumburu cho idhahabu ni ikhove chaya chaari thoko cha attu.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Ikharari chaya chaari cho urekama ni uthereria thoko ikharari cha manyaathiyana ni miino aya aari thoko miino o kharamu.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Vakhakaachani yaari anakhuneelhiye ittu thoko mwiinjiro wo iyuuma. Mapupha aya aari arumaka thoko mphingo wo mikukuta chinopurulhiya ni afarasi enchi anttimakelha ukhotoni.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Miilha chaya chaari cho miiwa thoko makharang'andha ni wo chechiyo miilha chiyo phi waakhuma aya ikuru yo waatwarushacha attu wo mieri mithanu.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Aatawara aari mwene naaholhelha. Ni uyo phi karumiya a Nakare, nnepa wo unaminepa, nchina nawe wo nulhumo ne Iebraniya eehaniya Abadoni ni we Igiriki ehaniya Napolioni, yaani Owiiva.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Uttwaruwa wo upacha uhovira, nansho mwooneke chihohalha mikwaha miilhi cho uttwaruwa chinowa kaanyuma.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Yamalheke, nnepa wo wiirimu wo sita nkawoopa nipalhapata nawe. Nkakeewa nlhove naakhuma nthelha mmoka aya mapatta macheshe o madhubahu o idhahabu arii mmiholho wa Nlhuku.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Nenno nlhove nno nkanaamwiirelha nnepa wo wiirimu wo sita wo nipalhapata uyo, “Waahulhelheke minepa acheshe a Nakare attukachiye u mwoolhoko mulhupalhe wo Yufrati!”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Nnepa wo wiirimu uyo nkawaahulhelha akarumiya acheshe a Nakare ayo yaari aneeshiye chireru wo nlhatu no yeyo isaa iyo, yo yoyo uhiyu uyo, yo yoyo mweeri uyo, wo yeyo iyaakha iyo, weeva attu ithelhuthi imoka ayo.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Nkakaahimeriya wiira waalhakelhiya waya manyaasikari o waawelha afarasi ayo yaari imilioni imia pilhi.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Chii phi chiichammo chonilhe aka afarasi ni o waawelha ayo ntorani mmo. Yaari anawanre miinjiro cho yuuma vakhakaachani cho khwilha thoko mioro, chikina cho irangi yo kibuluu thoko irimu ni chikina cho manjano thoko uka unopharelha. Miuru cha afarasi ayo chaalhikaana thoko miuru cho kharamu, umalhakuni aari atutuwaka mioro ni mwiishi thoko wo nimaku.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ithelhuthi imoka yo attu o velhaponi yaheevakachiya ni chechiyo iphiro taaru cho utwarushiya chiyo, yaani mooro ni mwiishi ni uka chaakhuma umalhakuni wo yayo afarasi ayo.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Ukhalhawaya machiri a afarasi ayo yaari mmalhakuni mwaya ni mmiilhani mwaya. Miilha chaya chaari thoko inwaa ukhalhawaya chaari ni miuru chinaatwarushelha aya attu.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Attu akina yaahanlhe ahineeviya ni wowo utwarushiya uwo, khayaakhoromilhe unrukunuwelha Nlhuku ni uhiyacha chittu chaakoroshilhe aya wo miono chaya ashinene. Khayaahiilhe ulhapelha mashoka mena isinyago cho idhahabu mena cho nchurukhu mena cho ishaba mena cho malhuku mena cho miri, chittu chihinoona mena chihineewa mena chihineeta.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Mena khayaahilhe wiiva mena ukhwiri mena ishembwere mena wiiya mena ukhoroma ni unrukunuwelha Nlhuku.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.