Apocalipse 9

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yamalheke, nnepa wo wiirimu wo nethanu nkawoopa nipalhapata ni uyo, nkaakoona ittotwa yaawulhuwilhe vachulhu ilhapo ukhuma wiirimu. Ni iyo nkaayavahiya nttukulho wo itiyelhelho yo nlhako wo unaminepa.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ni uyo wattukulheke itiyelhelho yo nlhako wo nlhikiti no unaminepa, nkamwaakhuma mwiishi woonia thoko mwiishi wo ntanuru nulhupalhe. Nchuwa ni irimu nkachaatiyelhelhiya ni ipiphi yo mwiishi wo unaminepa uyo.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Nkaakhuma nashombe mmwiishini mmo, nkaakhuneelha ilhapo yonkhaye, nkaavahiya ikuru yo ulhuma thoko makharang'andha.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Nkayeerelhiya wiira ahipangelhe chittu cho uhilhoka manyashi o mwiilhaponi mena nnyepu uriyoothe mena miri chiriyoothe, nansho yaalhumacheke attu ahikhomiye nhuri wa Nlhuku vayuchi.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Nashombe uyo khaavahiye machiri o weeva attu nansho machiri o waatwarusha wo mieri mithanu. Uweria waya waalhikaanaka thoko uweria unompatta awe ntu ikatema vanolhumiya awe nikharang'andha.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Yeyo ikatema iyo attu anowa yaavia iphiro yo ukhwa nansho khanowa yaapatta, anowa aathanana ukhwa nansho nookhwa nowaattawa.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Yoyo nashombe uyo aari ooniaka thoko afarasi eeshiye tayari wo ikhoto. Vachulhu miuru chaya waari chittu choonia thoko miphumburu cho idhahabu ni ikhove chaya chaari thoko cha attu.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Ikharari chaya chaari cho urekama ni uthereria thoko ikharari cha manyaathiyana ni miino aya aari thoko miino o kharamu.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Vakhakaachani yaari anakhuneelhiye ittu thoko mwiinjiro wo iyuuma. Mapupha aya aari arumaka thoko mphingo wo mikukuta chinopurulhiya ni afarasi enchi anttimakelha ukhotoni.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Miilha chaya chaari cho miiwa thoko makharang'andha ni wo chechiyo miilha chiyo phi waakhuma aya ikuru yo waatwarushacha attu wo mieri mithanu.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Aatawara aari mwene naaholhelha. Ni uyo phi karumiya a Nakare, nnepa wo unaminepa, nchina nawe wo nulhumo ne Iebraniya eehaniya Abadoni ni we Igiriki ehaniya Napolioni, yaani Owiiva.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Uttwaruwa wo upacha uhovira, nansho mwooneke chihohalha mikwaha miilhi cho uttwaruwa chinowa kaanyuma.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Yamalheke, nnepa wo wiirimu wo sita nkawoopa nipalhapata nawe. Nkakeewa nlhove naakhuma nthelha mmoka aya mapatta macheshe o madhubahu o idhahabu arii mmiholho wa Nlhuku.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Nenno nlhove nno nkanaamwiirelha nnepa wo wiirimu wo sita wo nipalhapata uyo, “Waahulhelheke minepa acheshe a Nakare attukachiye u mwoolhoko mulhupalhe wo Yufrati!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Nnepa wo wiirimu uyo nkawaahulhelha akarumiya acheshe a Nakare ayo yaari aneeshiye chireru wo nlhatu no yeyo isaa iyo, yo yoyo uhiyu uyo, yo yoyo mweeri uyo, wo yeyo iyaakha iyo, weeva attu ithelhuthi imoka ayo.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Nkakaahimeriya wiira waalhakelhiya waya manyaasikari o waawelha afarasi ayo yaari imilioni imia pilhi.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Chii phi chiichammo chonilhe aka afarasi ni o waawelha ayo ntorani mmo. Yaari anawanre miinjiro cho yuuma vakhakaachani cho khwilha thoko mioro, chikina cho irangi yo kibuluu thoko irimu ni chikina cho manjano thoko uka unopharelha. Miuru cha afarasi ayo chaalhikaana thoko miuru cho kharamu, umalhakuni aari atutuwaka mioro ni mwiishi thoko wo nimaku.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ithelhuthi imoka yo attu o velhaponi yaheevakachiya ni chechiyo iphiro taaru cho utwarushiya chiyo, yaani mooro ni mwiishi ni uka chaakhuma umalhakuni wo yayo afarasi ayo.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Ukhalhawaya machiri a afarasi ayo yaari mmalhakuni mwaya ni mmiilhani mwaya. Miilha chaya chaari thoko inwaa ukhalhawaya chaari ni miuru chinaatwarushelha aya attu.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Attu akina yaahanlhe ahineeviya ni wowo utwarushiya uwo, khayaakhoromilhe unrukunuwelha Nlhuku ni uhiyacha chittu chaakoroshilhe aya wo miono chaya ashinene. Khayaahiilhe ulhapelha mashoka mena isinyago cho idhahabu mena cho nchurukhu mena cho ishaba mena cho malhuku mena cho miri, chittu chihinoona mena chihineewa mena chihineeta.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Mena khayaahilhe wiiva mena ukhwiri mena ishembwere mena wiiya mena ukhoroma ni unrukunuwelha Nlhuku.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.