Apocalipse 7

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yamalheke yayo nkakoona minepa o wiirimu acheshe anemenlhe ipatta ncheshe cho ilhapo, anavarenlhe iphioo ncheshe cho ilhapo wiira chihiwuke ata vakani, vachulhu ilhapo, vachulhu ibahari ni mmirini.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Yamalheke, nkakoona nnepa wo wiirimu nkina uwelhaka nchulhu ukhumaka unosha nchuwa unari ni nhuri wa Nlhuku ri nkumi. Nkaakhuwelha ni weerelha minepa acheshe avahiye ntheko wo utwarusha ilhapo ni ibahari ayo,
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 wiiraka, “Nhipange ittu yo uhilhoka inaacha ilhapo mena ibahari mena miri mpaka vanohalha ihu waakhoma nhuri vayuchi anamitheko a Nlhuku ihu.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Yamalheke, nkakeewa attu yaalhakelhiye wiira ahokhomiya nhuri, akhalhaka, attu 144,000 o makosho onkhaye ya attu o Israeli.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Attu o nikosho ni Nayuda, yaakhomiye nhuri yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi, nikosho ni Narobeni yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi, ni o nikosho ni Nagadi yaari attu maelufu khumi ni elufu pilhi.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Attu o nikosho ni Naasheri yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi, o nikosho ni Naftali yaari attu maelufu khumi ni elufu pilhi, ni o nikosho ni Namanase yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Attu o nikosho ni Nasimeoni yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi ni o nikosho ni Nalawi yaari attu elufu khumi ni elufu pilhi ni o nikosho ni Naisakari yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Attu o nikosho ni Nazabuloni yaari attu maelufu khumi ni elufu pilhi ni o nikosho ni Nayusufu, yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi ni o nikosho ni Nabenyamini, yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Yamalheke yayo, nkakaaweha, nkakoona nlhoko mulhupalhe wa attu ahinooria waalhakelhiya, attu aakhuma kila nikosho ni o kila ilhapo ni o kila nihimo ni o kila nulhumo. Ni ayo yaari aneemenlhe mmiholho ihiche yo imwene ni mmiholho mwa Mwaana o Khondoro, anawanre ikuwo cho uteelha ni uvara maphumbulhu o mitende mmathathani mwaya.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Yaari akhuwelhaka yiiraka,
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Minepa o wiirimu onkhaye nkayeemelha urukureria ihiche yo imwene ni ashulhupalhe ni owupiya akumi acheshe alhe. Nkayaawulhuwa makukhu mmiholho ihiche yo imwene, nkayanthimicha Nlhuku,
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 yiirachaka, “Aye! Utotopelhiya ni nthimicho ni irusho ni ushukuru ni ipilhi ni wooria ni machiri chikhalhe wa Nlhuku ihu, mahuku o uhimalha ni uhimalha! Aye!”
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Mmoka a ashulhupalhe alhe nkaakikoha, “Alha awarenlhe ikuwo chootelha alha phi apani? Ni ayo akhumilhe uuyi?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Ni mii nkakaakhulha, “Pwiiya, inyuva nhaachuwelha!” Ni ayo nkaakiirelha, “Alha phi alhe avinre wo mpuha mu uttwaruwani mulhupalhe mulhe. Apupuntte ikuwo chaya mphomeni mwo iphome yo Mwaana o Khondoro, nkachaateelha chinene.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Phiri aya vano, arii mmiholho ihiche yo nthimicho ya Nlhuku, ni unkavihera uthana ni uhiyu nnupani mwawe. Ni uyo nokhalha vachulhu ihiche yo imwene uyo nowaakhuneelha ni weenanelha.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Khanowolhiya tho ithalha mena nttona. Nchuwa khaninaapaha vachulhu waya mena ntukutta no uviha khaninaapaha tho,
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 ukhalhawaya Mwaana o Khondoro rii variyari ihiche yo imwene nowa ukhalha nshunga aya o waashunga. Ni uyo nowa aaholhelha urii nrapo no maashi anowiiha ukumi. Ni uyo Nlhuku nowaapoholha miithori onkhaye mmiithoni mwaya.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.