Apocalipse 7

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yamalheke yayo nkakoona minepa o wiirimu acheshe anemenlhe ipatta ncheshe cho ilhapo, anavarenlhe iphioo ncheshe cho ilhapo wiira chihiwuke ata vakani, vachulhu ilhapo, vachulhu ibahari ni mmirini.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Yamalheke, nkakoona nnepa wo wiirimu nkina uwelhaka nchulhu ukhumaka unosha nchuwa unari ni nhuri wa Nlhuku ri nkumi. Nkaakhuwelha ni weerelha minepa acheshe avahiye ntheko wo utwarusha ilhapo ni ibahari ayo,
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 wiiraka, “Nhipange ittu yo uhilhoka inaacha ilhapo mena ibahari mena miri mpaka vanohalha ihu waakhoma nhuri vayuchi anamitheko a Nlhuku ihu.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Yamalheke, nkakeewa attu yaalhakelhiye wiira ahokhomiya nhuri, akhalhaka, attu 144,000 o makosho onkhaye ya attu o Israeli.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Attu o nikosho ni Nayuda, yaakhomiye nhuri yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi, nikosho ni Narobeni yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi, ni o nikosho ni Nagadi yaari attu maelufu khumi ni elufu pilhi.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Attu o nikosho ni Naasheri yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi, o nikosho ni Naftali yaari attu maelufu khumi ni elufu pilhi, ni o nikosho ni Namanase yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Attu o nikosho ni Nasimeoni yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi ni o nikosho ni Nalawi yaari attu elufu khumi ni elufu pilhi ni o nikosho ni Naisakari yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Attu o nikosho ni Nazabuloni yaari attu maelufu khumi ni elufu pilhi ni o nikosho ni Nayusufu, yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi ni o nikosho ni Nabenyamini, yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Yamalheke yayo, nkakaaweha, nkakoona nlhoko mulhupalhe wa attu ahinooria waalhakelhiya, attu aakhuma kila nikosho ni o kila ilhapo ni o kila nihimo ni o kila nulhumo. Ni ayo yaari aneemenlhe mmiholho ihiche yo imwene ni mmiholho mwa Mwaana o Khondoro, anawanre ikuwo cho uteelha ni uvara maphumbulhu o mitende mmathathani mwaya.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Yaari akhuwelhaka yiiraka,
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Minepa o wiirimu onkhaye nkayeemelha urukureria ihiche yo imwene ni ashulhupalhe ni owupiya akumi acheshe alhe. Nkayaawulhuwa makukhu mmiholho ihiche yo imwene, nkayanthimicha Nlhuku,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 yiirachaka, “Aye! Utotopelhiya ni nthimicho ni irusho ni ushukuru ni ipilhi ni wooria ni machiri chikhalhe wa Nlhuku ihu, mahuku o uhimalha ni uhimalha! Aye!”
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Mmoka a ashulhupalhe alhe nkaakikoha, “Alha awarenlhe ikuwo chootelha alha phi apani? Ni ayo akhumilhe uuyi?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Ni mii nkakaakhulha, “Pwiiya, inyuva nhaachuwelha!” Ni ayo nkaakiirelha, “Alha phi alhe avinre wo mpuha mu uttwaruwani mulhupalhe mulhe. Apupuntte ikuwo chaya mphomeni mwo iphome yo Mwaana o Khondoro, nkachaateelha chinene.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Phiri aya vano, arii mmiholho ihiche yo nthimicho ya Nlhuku, ni unkavihera uthana ni uhiyu nnupani mwawe. Ni uyo nokhalha vachulhu ihiche yo imwene uyo nowaakhuneelha ni weenanelha.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Khanowolhiya tho ithalha mena nttona. Nchuwa khaninaapaha vachulhu waya mena ntukutta no uviha khaninaapaha tho,
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 ukhalhawaya Mwaana o Khondoro rii variyari ihiche yo imwene nowa ukhalha nshunga aya o waashunga. Ni uyo nowa aaholhelha urii nrapo no maashi anowiiha ukumi. Ni uyo Nlhuku nowaapoholha miithori onkhaye mmiithoni mwaya.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.