Apocalipse 7

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yamalheke yayo nkakoona minepa o wiirimu acheshe anemenlhe ipatta ncheshe cho ilhapo, anavarenlhe iphioo ncheshe cho ilhapo wiira chihiwuke ata vakani, vachulhu ilhapo, vachulhu ibahari ni mmirini.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Yamalheke, nkakoona nnepa wo wiirimu nkina uwelhaka nchulhu ukhumaka unosha nchuwa unari ni nhuri wa Nlhuku ri nkumi. Nkaakhuwelha ni weerelha minepa acheshe avahiye ntheko wo utwarusha ilhapo ni ibahari ayo,
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 wiiraka, “Nhipange ittu yo uhilhoka inaacha ilhapo mena ibahari mena miri mpaka vanohalha ihu waakhoma nhuri vayuchi anamitheko a Nlhuku ihu.”
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Yamalheke, nkakeewa attu yaalhakelhiye wiira ahokhomiya nhuri, akhalhaka, attu 144,000 o makosho onkhaye ya attu o Israeli.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Attu o nikosho ni Nayuda, yaakhomiye nhuri yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi, nikosho ni Narobeni yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi, ni o nikosho ni Nagadi yaari attu maelufu khumi ni elufu pilhi.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Attu o nikosho ni Naasheri yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi, o nikosho ni Naftali yaari attu maelufu khumi ni elufu pilhi, ni o nikosho ni Namanase yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Attu o nikosho ni Nasimeoni yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi ni o nikosho ni Nalawi yaari attu elufu khumi ni elufu pilhi ni o nikosho ni Naisakari yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Attu o nikosho ni Nazabuloni yaari attu maelufu khumi ni elufu pilhi ni o nikosho ni Nayusufu, yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi ni o nikosho ni Nabenyamini, yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Yamalheke yayo, nkakaaweha, nkakoona nlhoko mulhupalhe wa attu ahinooria waalhakelhiya, attu aakhuma kila nikosho ni o kila ilhapo ni o kila nihimo ni o kila nulhumo. Ni ayo yaari aneemenlhe mmiholho ihiche yo imwene ni mmiholho mwa Mwaana o Khondoro, anawanre ikuwo cho uteelha ni uvara maphumbulhu o mitende mmathathani mwaya.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Yaari akhuwelhaka yiiraka,
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Minepa o wiirimu onkhaye nkayeemelha urukureria ihiche yo imwene ni ashulhupalhe ni owupiya akumi acheshe alhe. Nkayaawulhuwa makukhu mmiholho ihiche yo imwene, nkayanthimicha Nlhuku,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 yiirachaka, “Aye! Utotopelhiya ni nthimicho ni irusho ni ushukuru ni ipilhi ni wooria ni machiri chikhalhe wa Nlhuku ihu, mahuku o uhimalha ni uhimalha! Aye!”
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Mmoka a ashulhupalhe alhe nkaakikoha, “Alha awarenlhe ikuwo chootelha alha phi apani? Ni ayo akhumilhe uuyi?”
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Ni mii nkakaakhulha, “Pwiiya, inyuva nhaachuwelha!” Ni ayo nkaakiirelha, “Alha phi alhe avinre wo mpuha mu uttwaruwani mulhupalhe mulhe. Apupuntte ikuwo chaya mphomeni mwo iphome yo Mwaana o Khondoro, nkachaateelha chinene.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Phiri aya vano, arii mmiholho ihiche yo nthimicho ya Nlhuku, ni unkavihera uthana ni uhiyu nnupani mwawe. Ni uyo nokhalha vachulhu ihiche yo imwene uyo nowaakhuneelha ni weenanelha.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Khanowolhiya tho ithalha mena nttona. Nchuwa khaninaapaha vachulhu waya mena ntukutta no uviha khaninaapaha tho,
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 ukhalhawaya Mwaana o Khondoro rii variyari ihiche yo imwene nowa ukhalha nshunga aya o waashunga. Ni uyo nowa aaholhelha urii nrapo no maashi anowiiha ukumi. Ni uyo Nlhuku nowaapoholha miithori onkhaye mmiithoni mwaya.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.