Apocalipse 7
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA
1 Yamalheke yayo nkakoona minepa o wiirimu acheshe anemenlhe ipatta ncheshe cho ilhapo, anavarenlhe iphioo ncheshe cho ilhapo wiira chihiwuke ata vakani, vachulhu ilhapo, vachulhu ibahari ni mmirini.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Yamalheke, nkakoona nnepa wo wiirimu nkina uwelhaka nchulhu ukhumaka unosha nchuwa unari ni nhuri wa Nlhuku ri nkumi. Nkaakhuwelha ni weerelha minepa acheshe avahiye ntheko wo utwarusha ilhapo ni ibahari ayo,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 wiiraka, “Nhipange ittu yo uhilhoka inaacha ilhapo mena ibahari mena miri mpaka vanohalha ihu waakhoma nhuri vayuchi anamitheko a Nlhuku ihu.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Yamalheke, nkakeewa attu yaalhakelhiye wiira ahokhomiya nhuri, akhalhaka, attu 144,000 o makosho onkhaye ya attu o Israeli.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Attu o nikosho ni Nayuda, yaakhomiye nhuri yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi, nikosho ni Narobeni yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi, ni o nikosho ni Nagadi yaari attu maelufu khumi ni elufu pilhi.
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Attu o nikosho ni Naasheri yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi, o nikosho ni Naftali yaari attu maelufu khumi ni elufu pilhi, ni o nikosho ni Namanase yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Attu o nikosho ni Nasimeoni yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi ni o nikosho ni Nalawi yaari attu elufu khumi ni elufu pilhi ni o nikosho ni Naisakari yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Attu o nikosho ni Nazabuloni yaari attu maelufu khumi ni elufu pilhi ni o nikosho ni Nayusufu, yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi ni o nikosho ni Nabenyamini, yaari attu maelufu khumi khuwa elufu pilhi.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Yamalheke yayo, nkakaaweha, nkakoona nlhoko mulhupalhe wa attu ahinooria waalhakelhiya, attu aakhuma kila nikosho ni o kila ilhapo ni o kila nihimo ni o kila nulhumo. Ni ayo yaari aneemenlhe mmiholho ihiche yo imwene ni mmiholho mwa Mwaana o Khondoro, anawanre ikuwo cho uteelha ni uvara maphumbulhu o mitende mmathathani mwaya.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Yaari akhuwelhaka yiiraka,
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Minepa o wiirimu onkhaye nkayeemelha urukureria ihiche yo imwene ni ashulhupalhe ni owupiya akumi acheshe alhe. Nkayaawulhuwa makukhu mmiholho ihiche yo imwene, nkayanthimicha Nlhuku,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 yiirachaka, “Aye! Utotopelhiya ni nthimicho ni irusho ni ushukuru ni ipilhi ni wooria ni machiri chikhalhe wa Nlhuku ihu, mahuku o uhimalha ni uhimalha! Aye!”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Mmoka a ashulhupalhe alhe nkaakikoha, “Alha awarenlhe ikuwo chootelha alha phi apani? Ni ayo akhumilhe uuyi?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Ni mii nkakaakhulha, “Pwiiya, inyuva nhaachuwelha!” Ni ayo nkaakiirelha, “Alha phi alhe avinre wo mpuha mu uttwaruwani mulhupalhe mulhe. Apupuntte ikuwo chaya mphomeni mwo iphome yo Mwaana o Khondoro, nkachaateelha chinene.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Phiri aya vano, arii mmiholho ihiche yo nthimicho ya Nlhuku, ni unkavihera uthana ni uhiyu nnupani mwawe. Ni uyo nokhalha vachulhu ihiche yo imwene uyo nowaakhuneelha ni weenanelha.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Khanowolhiya tho ithalha mena nttona. Nchuwa khaninaapaha vachulhu waya mena ntukutta no uviha khaninaapaha tho,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 ukhalhawaya Mwaana o Khondoro rii variyari ihiche yo imwene nowa ukhalha nshunga aya o waashunga. Ni uyo nowa aaholhelha urii nrapo no maashi anowiiha ukumi. Ni uyo Nlhuku nowaapoholha miithori onkhaye mmiithoni mwaya.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.