Apocalipse 6
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI
1 Yamalheke yeyo, nkakaamwoona Mwaana o Khondoro amarulhaka nhuri mmoka wo mihuri cho nimulha saba chilhe. Nkakeewa mmoka a owupiya akumi acheshe alhe akhuwelhaka, eeraka, “Nkawaani!”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Vaaweha aka, kahomwoona farasi oteelha mmoka vavawo. Ammwelha uyo arii nakunshe muura, navahiye mphumburu. Nkaathama nakottonlhe, nothanana uthepa ukottolha.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Yamalheke, Mwaana o Khondoro nkaamarulha nhuri wo nayelhi. Nkakaamwiiwa owupiya nkumi o nayelhi ulhe eeraka, “Nkawaani!”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Nkaakhuma farasi nkina okhwilha. Ammwelha uyo aavahiye ntheko wo uthamiha mpuha velhaponi, attu yiivakane ashineneru, ni uyo aari navahiye uphanga mulhupalhe.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Yamalheke, Mwaana o Khondoro nkaamarulha nhuri wo neraru. Nkakaamwiiwa owupiya nkumi o neraru eeraka, “Nkawaani!” Nkakaaweha, nkakaamwoona farasi o riipa mmoka uholho waka. Ammwelha uyo aari nanvarenlhe kapani o uphimelha mmathathani mwawe.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Nkakeewa thoko nlhove ninokhuma iriyari ya owupiya akumi acheshe alhe. Ni nno neera, “Ikibaba imoka yo iphepa yo ingaano wo nchurukhu malhivo o nihuku nimoka ni ikibaba taaru cho shayiri wo nchurukhu malhivo o nihuku nimoka nansho nhipangelhe ittu yo uhilhoka makhura mena idivai!”
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Yamalheke, Mwaana o Khondoro nkaamarulha nhuri wo necheshe. Nkakaamwiiwa owupiya nkumi o necheshe ulhe eeraka, “Nkawaani!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Nkakaaweha, nkakaamwoona farasi mmoka o irangi yo tuura. Ammwelha uyo nchina nawe naari Nookhwa, ni Naminepa anttwara vatulhi. Yayo phi avahiye ikuru vachulhu irobo imoka yo ilhapo, arwee yeevakache attu wo waakhapa uphanga ni weevakacha wo ithalha ni wo mareta ni wo mashene.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Mwaana o Khondoro amarulheke nhuri wo nethanu, kahoona wuuthi madhubahu yo utusherera ubani, minepa cha attu yeevakachiye wo nlhatu wo uhimiacha nttenga wa Nlhuku alhe ni wo nlhatu wo uminda uhimiechesha ikeekhene.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Paahi, attu alhe nkayonlha wo nlhove nulhupalhe, yiiraka, “Inyu Thithi nnotawara, nri atakatifu ni nri e ikeekhene, nnohalha upicha mpaka iyaakhani waahukumulha attu onkhaye o velhaponi ni ulhivihera iphome ihu?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Ni ayo kila mmoka nkaavahiya ikuwo yo urekama yoteelha, yeerelhiya wiira athepeke wiittuwa wo ikatema ikani mpaka vanohalha aya umalhihiya wiiviya anamitheko attunanaya ni nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo akhunanaya onkhaye thoko cheeviye aya ashinene ayo.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Yamalheke nkakaamwoona Mwaana o Khondoro vaamarulha awe nhuri wo sita, ilhapo yahotetemelha chinene, nchuwa nahoripa thoko kaniki, mweeri wonkhaye nkawaakhwiilha thoko iphome,
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 ittotwa cho wiirimu ni chiyo nkachaamora velhaponi thoko maphepu o ntini o uhikhomalha chinomora aya mwiri vanotikhinyiya aya ni iphioo yo machiri.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Irimu nkayaavilhikiya thoko nttato chinovilhikiya aya, miako chonkhaye ni ilhushi chonkhaye nkachaathamihiya vaari aya.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Yamalheke, mamwene o velhaponi ni attu o ipilhi ni aholhelhi o manyaasikari ni attu o nhakhu ni attu o machiri ni attu onkhaye ipotta ni aneethi, nkayeevithacha mmakhukuni ni mmialhani wuuthi miako.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Nkayeerelha miako ni mialha chiyo, “Nniwulhuwelheke, nnivitheke utayi hinoone yoyo nokhalha vachulhu ihiche yo imwene iyo, utayi nihoone urushiya wa Mwaana o Khondoro!
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ukhalhawaya nihuku nulhupalhe chinene no uhukumulhiya waya nihophiya. Mpani nooria weemelha?”
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.