Apocalipse 6

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yamalheke yeyo, nkakaamwoona Mwaana o Khondoro amarulhaka nhuri mmoka wo mihuri cho nimulha saba chilhe. Nkakeewa mmoka a owupiya akumi acheshe alhe akhuwelhaka, eeraka, “Nkawaani!”
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 Vaaweha aka, kahomwoona farasi oteelha mmoka vavawo. Ammwelha uyo arii nakunshe muura, navahiye mphumburu. Nkaathama nakottonlhe, nothanana uthepa ukottolha.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Yamalheke, Mwaana o Khondoro nkaamarulha nhuri wo nayelhi. Nkakaamwiiwa owupiya nkumi o nayelhi ulhe eeraka, “Nkawaani!”
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Nkaakhuma farasi nkina okhwilha. Ammwelha uyo aavahiye ntheko wo uthamiha mpuha velhaponi, attu yiivakane ashineneru, ni uyo aari navahiye uphanga mulhupalhe.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Yamalheke, Mwaana o Khondoro nkaamarulha nhuri wo neraru. Nkakaamwiiwa owupiya nkumi o neraru eeraka, “Nkawaani!” Nkakaaweha, nkakaamwoona farasi o riipa mmoka uholho waka. Ammwelha uyo aari nanvarenlhe kapani o uphimelha mmathathani mwawe.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Nkakeewa thoko nlhove ninokhuma iriyari ya owupiya akumi acheshe alhe. Ni nno neera, “Ikibaba imoka yo iphepa yo ingaano wo nchurukhu malhivo o nihuku nimoka ni ikibaba taaru cho shayiri wo nchurukhu malhivo o nihuku nimoka nansho nhipangelhe ittu yo uhilhoka makhura mena idivai!”
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Yamalheke, Mwaana o Khondoro nkaamarulha nhuri wo necheshe. Nkakaamwiiwa owupiya nkumi o necheshe ulhe eeraka, “Nkawaani!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 Nkakaaweha, nkakaamwoona farasi mmoka o irangi yo tuura. Ammwelha uyo nchina nawe naari Nookhwa, ni Naminepa anttwara vatulhi. Yayo phi avahiye ikuru vachulhu irobo imoka yo ilhapo, arwee yeevakache attu wo waakhapa uphanga ni weevakacha wo ithalha ni wo mareta ni wo mashene.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Mwaana o Khondoro amarulheke nhuri wo nethanu, kahoona wuuthi madhubahu yo utusherera ubani, minepa cha attu yeevakachiye wo nlhatu wo uhimiacha nttenga wa Nlhuku alhe ni wo nlhatu wo uminda uhimiechesha ikeekhene.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Paahi, attu alhe nkayonlha wo nlhove nulhupalhe, yiiraka, “Inyu Thithi nnotawara, nri atakatifu ni nri e ikeekhene, nnohalha upicha mpaka iyaakhani waahukumulha attu onkhaye o velhaponi ni ulhivihera iphome ihu?”
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Ni ayo kila mmoka nkaavahiya ikuwo yo urekama yoteelha, yeerelhiya wiira athepeke wiittuwa wo ikatema ikani mpaka vanohalha aya umalhihiya wiiviya anamitheko attunanaya ni nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo akhunanaya onkhaye thoko cheeviye aya ashinene ayo.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Yamalheke nkakaamwoona Mwaana o Khondoro vaamarulha awe nhuri wo sita, ilhapo yahotetemelha chinene, nchuwa nahoripa thoko kaniki, mweeri wonkhaye nkawaakhwiilha thoko iphome,
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 ittotwa cho wiirimu ni chiyo nkachaamora velhaponi thoko maphepu o ntini o uhikhomalha chinomora aya mwiri vanotikhinyiya aya ni iphioo yo machiri.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Irimu nkayaavilhikiya thoko nttato chinovilhikiya aya, miako chonkhaye ni ilhushi chonkhaye nkachaathamihiya vaari aya.
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Yamalheke, mamwene o velhaponi ni attu o ipilhi ni aholhelhi o manyaasikari ni attu o nhakhu ni attu o machiri ni attu onkhaye ipotta ni aneethi, nkayeevithacha mmakhukuni ni mmialhani wuuthi miako.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Nkayeerelha miako ni mialha chiyo, “Nniwulhuwelheke, nnivitheke utayi hinoone yoyo nokhalha vachulhu ihiche yo imwene iyo, utayi nihoone urushiya wa Mwaana o Khondoro!
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Ukhalhawaya nihuku nulhupalhe chinene no uhukumulhiya waya nihophiya. Mpani nooria weemelha?”
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.