Apocalipse 6
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA
1 Yamalheke yeyo, nkakaamwoona Mwaana o Khondoro amarulhaka nhuri mmoka wo mihuri cho nimulha saba chilhe. Nkakeewa mmoka a owupiya akumi acheshe alhe akhuwelhaka, eeraka, “Nkawaani!”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Vaaweha aka, kahomwoona farasi oteelha mmoka vavawo. Ammwelha uyo arii nakunshe muura, navahiye mphumburu. Nkaathama nakottonlhe, nothanana uthepa ukottolha.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Yamalheke, Mwaana o Khondoro nkaamarulha nhuri wo nayelhi. Nkakaamwiiwa owupiya nkumi o nayelhi ulhe eeraka, “Nkawaani!”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Nkaakhuma farasi nkina okhwilha. Ammwelha uyo aavahiye ntheko wo uthamiha mpuha velhaponi, attu yiivakane ashineneru, ni uyo aari navahiye uphanga mulhupalhe.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Yamalheke, Mwaana o Khondoro nkaamarulha nhuri wo neraru. Nkakaamwiiwa owupiya nkumi o neraru eeraka, “Nkawaani!” Nkakaaweha, nkakaamwoona farasi o riipa mmoka uholho waka. Ammwelha uyo aari nanvarenlhe kapani o uphimelha mmathathani mwawe.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Nkakeewa thoko nlhove ninokhuma iriyari ya owupiya akumi acheshe alhe. Ni nno neera, “Ikibaba imoka yo iphepa yo ingaano wo nchurukhu malhivo o nihuku nimoka ni ikibaba taaru cho shayiri wo nchurukhu malhivo o nihuku nimoka nansho nhipangelhe ittu yo uhilhoka makhura mena idivai!”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Yamalheke, Mwaana o Khondoro nkaamarulha nhuri wo necheshe. Nkakaamwiiwa owupiya nkumi o necheshe ulhe eeraka, “Nkawaani!”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Nkakaaweha, nkakaamwoona farasi mmoka o irangi yo tuura. Ammwelha uyo nchina nawe naari Nookhwa, ni Naminepa anttwara vatulhi. Yayo phi avahiye ikuru vachulhu irobo imoka yo ilhapo, arwee yeevakache attu wo waakhapa uphanga ni weevakacha wo ithalha ni wo mareta ni wo mashene.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Mwaana o Khondoro amarulheke nhuri wo nethanu, kahoona wuuthi madhubahu yo utusherera ubani, minepa cha attu yeevakachiye wo nlhatu wo uhimiacha nttenga wa Nlhuku alhe ni wo nlhatu wo uminda uhimiechesha ikeekhene.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Paahi, attu alhe nkayonlha wo nlhove nulhupalhe, yiiraka, “Inyu Thithi nnotawara, nri atakatifu ni nri e ikeekhene, nnohalha upicha mpaka iyaakhani waahukumulha attu onkhaye o velhaponi ni ulhivihera iphome ihu?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ni ayo kila mmoka nkaavahiya ikuwo yo urekama yoteelha, yeerelhiya wiira athepeke wiittuwa wo ikatema ikani mpaka vanohalha aya umalhihiya wiiviya anamitheko attunanaya ni nlhoko wa attu anrumelhenlhe Kuristo akhunanaya onkhaye thoko cheeviye aya ashinene ayo.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Yamalheke nkakaamwoona Mwaana o Khondoro vaamarulha awe nhuri wo sita, ilhapo yahotetemelha chinene, nchuwa nahoripa thoko kaniki, mweeri wonkhaye nkawaakhwiilha thoko iphome,
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 ittotwa cho wiirimu ni chiyo nkachaamora velhaponi thoko maphepu o ntini o uhikhomalha chinomora aya mwiri vanotikhinyiya aya ni iphioo yo machiri.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Irimu nkayaavilhikiya thoko nttato chinovilhikiya aya, miako chonkhaye ni ilhushi chonkhaye nkachaathamihiya vaari aya.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Yamalheke, mamwene o velhaponi ni attu o ipilhi ni aholhelhi o manyaasikari ni attu o nhakhu ni attu o machiri ni attu onkhaye ipotta ni aneethi, nkayeevithacha mmakhukuni ni mmialhani wuuthi miako.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Nkayeerelha miako ni mialha chiyo, “Nniwulhuwelheke, nnivitheke utayi hinoone yoyo nokhalha vachulhu ihiche yo imwene iyo, utayi nihoone urushiya wa Mwaana o Khondoro!
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ukhalhawaya nihuku nulhupalhe chinene no uhukumulhiya waya nihophiya. Mpani nooria weemelha?”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.