Apocalipse 21

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yamalheke, nkakoona irimu yo naanano ni ilhapo yo naanano. Irimu yo upachera ilhe ni ilhapo yo upachera ilhe chaari chinathamme ni ibahari chiicho khayaariwo tho.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Nkakoona iwani itakatifu, Yerusalemu yo naanano, ikhuruwaka ukhuma wa Nlhuku wiirimu inareerihiye rata thoko abibi arusi yeeshiye tayari akumaane ni owannyaya.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Yamalheke, nkakeewa nlhove nulhupalhe naakhuma va ihiche yo imwene niiraka, “Mwooneke! Nipuro na Nlhuku vano niri iriyari yo attu. Nowa waakhalhana, ni ayo anowa ukhalha attu awe, ni uyo nookhalha Nlhuku aya.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Yoyo nowa aapoholha miithori chaya chonkhaye, nookhwa khanowa aakhalha tho mena nunlhiho mena ikutto mena uwereiya ukhalhawaya alhe o khalhayi alhe ahovira!”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Yamalheke, ulhe aakhalhenlhe ihiche yo imwene ulhe nkeera, “Mwooneke kinopanga onkhaye ukhalha o naanano.” Tho, nkaakiirelha, “Nlhepeke nna nlhove nna, ukhalhawaya alha malhove alha phi o ukhulhuvelhiya ni e ikeekhene!”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Yamalheke, nkaakiirelha, “Ahotimira! Mii phi Alfa ni Omega, Opacha o chittu chonkhaye ni Omalhelha o kila ittu. Mii kinommaha wo maphathi ri ni nttona, maashi ankhuma nrapo no maashi o ukumi.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Nokottolha riyoothe noopochera yeyo ukhuma uwannyaka, ni mii kinookhalha Nlhuku awe, ni uyo nookhalha mwaamwanaka.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Nansho attu o woova, attu ahinokirumelhelha, attu o uhilhoka, attu o wiiva, attu o ishembwere, akhwiri, attu o uthimicha isinyago ni attu o woothacha onkhaye, vakittu waya vanohalha ukhalha nhina nttiya ninoparelha mooro wo malhuku o uka nne. Yoyo phi nookhwa aya o nayelhi.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Yamalheke, mmoka o minepa saba chaari ni inyipo saba chaachanre mariro saba o umalhelha alhe, nkaawa ni wulhumacha ukiirelhaka, “Mmweeke uno, kinowoonihani abibi arusi, ahanu awe Mwaana o Khondoro!”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Paahi, Iphumu ya Nlhuku nkaakikelha, ni nnepa uyo nkawaakiwelhiha vachulhu mwaako mulhupalhe wo urekama chinene. Nkawaakooniha iwani itakatifu, phi Yerusalemu yaakhuruwa ukhuma wa Nlhuku wiirimu,
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 yaaria nthimicho wa Nlhuku. Woonia waya waari thoko wo nlhuku no nhakhu mwinchi thoko iyaspi, nowoonia thoko ikioo.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Iwani iyo yaari yo ilhuwani yo ishiri yo urekama ni yulhupalhe, yaari ni mikhora khumi ni miilhi, ni minepa o wiirimu khumi ni elhi yeemelhaka kila nkhora. Vachulhu kila nkhora vaholhepiya nchina nimoka aya machina o makosho khumi ni melhi o attu o Uisraeli.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Unosha nchuwa mikhora miraru, uchulhu mikhora miraru, uhito mikhora miraru ni uneelha nchuwa mikhora miraru.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Ishiri cho yeyo iwani iyo chaathekiye vachulhu malhuku o nsingi khumi khuwa miilhi, ni vachulhu wo kila nlhuku vaari vanalhepiye nimoka yo machina a akarumiya khumi ni elhi a Mwaana o Khondoro alhe.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Paahi, nnepa waakulhumana ulhe waari ni ikopo yo idhahabu yo uphimelha yeyo iwani iyo, uphimelha mikhora chaya ni ishiri chaya.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Iwani iyo yaari yo ulhikaana kila mpatta, urekama ni ukhanuwa waya waari wo ulhikaana. Paahi nnepa nkawaaphima iwani iyo ni ikopo awe ilhe, matayi, ukhanuwa ni urekama wo ukhelha nchulhu yaari ikilometa maelufu melhi ni imia ncheshe,.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Ni chiicho nnepa wahophima wunnuwa wo ishiri yo ilhuwani iyo, yaari mieto makhumi sita ni sita, uphimiya wo maphimelho anophima aya attu, maphimelho yaaphimme aya nnepa ulhe.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ishiri aya yaathekiye wo malhuku o ukhwiilha o nhakhu mwinchi o yaspi, ni iwani iyo yaathekiye wo idhahabu yorera yo uhithakanelha, yo woonia thoko ikioo.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Malhuku aathekelhiye nsingi wo ishiri iyo yaari anareerihiye wo kila nikosho no malhuku o nhakhu mwinchi. Nsingi wo upacha waathekiye wo malhuku aneehaniya yaspi, wo nayelhi malhuku aneehaniya safaya yo kibuluu, wo neraru malhuku aneehaniya kalikedoni, wo necheshe malhuku aneehaniya zumaridi,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 nsingi wo nethanu malhuku aneehaniya sardoniki, wo sita malhuku aneehaniya yakiki, wo saba malhuku aneehaniya krisolito, wo nane malhuku aneehaniya zabarajadi, wo tisa malhuku aneehaniya topaz, wo khumi malhuku aneehaniya krisopraso, wo khumi na moja malhuku aneehaniya yasintho ni wo khumi na mbili waari wo malhuku aneehaniya amethisto.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Mikhora chaya khumi khuwa miilhi chilhe chaari ilulu khumi khuwa pilhi, kila nkhora waakooroshiye wo ilulu imoka. Iphiro yulhupalhe yo yeyo iwani iyo yaakooroshiye wo idhahabu yorera yo uhithakanelha, yo woonia thoko ikioo.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Akoonne Inupa ya Nlhuku va yeyo iwani iyo, ukhalhawaya Athithi Nlhuku O machiri onkhaye ni Mwaana o Khondoro, phi Inupa aya.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Nchuwa mena mweeri khachinothananiya wiira chimwalhelhe yeyo iwani iyo. Ukhalhawaya nthimicho wa Nlhuku unomwalhiaa ni Mwaana o Khondoro phi ikhandiri aya.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Attu o ilhapo chonkhaye anowa ukhalha munthimichoni mwaya ni mamwene o velhaponi anowa uwiiha mihakhu chaya wowo.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Mikhora cho yeyo iwani iyo khachinowa chaatteiya mahuku o uhimalha ni uhimalha, ukhalhawaya khunowa waakhalha uhiyu mwommo.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Nthimicho ni nhakhu wa attu o ilhapo chonkhaye chinowa uwiihiya mwommo nhina mmo.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Wowo khiiwo ittu iriyoothe yo unanara inohalha ukelha mwommo, mena ntu riyoothe nopanga chittu cho uhilhoka ama ntu o woothacha khanokelha mwommo. Nansho attu alhepiye machina aya nhina ikitabu yo ukumi yo Mwaana o khondoro vekha aya phi nohalha ukelha mwommo.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.