Apocalipse 1
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ
1 Wu phi upatakulhelhiya unonhimiechesha Yesu Kuristo, Nlhuku wanvahilhe awe wiira oonihe anamitheko awe malhove anohalha ukhumelhelha phiyaru. Kuristo ahonruma nnepa wo wiirimu awe anhimerie namitheko awe Yohana yayo malhove ayo.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Ni ayo Nayohana ahohimiechesha onkhaye yoonilhe aya yaachaka nttenga wa Nlhuku ni ikeekhene yaapatakulhiye ni Yesu Kuristo.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Horeeriya ulhe ntu noshoma ilha ikitabu irii ni malhove o nttenga wo unamilhohi ilha, ahoreeriya ni alhe aneewa ni uvarechesha malhove alhepiye mu, ukhalhawaya ikatema yo upangia alha malhove alha ihaatameria.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Mii Yohana kinoolhepa iwarakha irwee wo milhoko saba cha attu anrumelhenlhe Kuristo arii ilhapo yo Uasiya. Kinowulhapelhelhani nnema ni mpuha ukhuma wa Nlhuku, aariwo, riwo ni nowa. Ni ukhuma wo iphumu saba chiri mmiholho ihiche awe yo nthimicho,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 ni ukhuma wa Yesu Kuristo, o uhimiechesha nokhulhuvelhiya, nttara, o upacha uhihimushiya nnookhwani, rii nholhelhi naatawara mamwene o velhaponi. Yoyo noonittuna, ni wo iphome awe honittukulha malhuto aattukiye ihu wo nlhatu wo uwonya wihu,
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 nkaanipanga hiyaano ukhalha umwene wa attu o upochera ishaani, nivare mitheko cha Nlhuku, Athumwanawe. Wa Yesu Kuristo ukhalhe nthimicho ni mpuha mahuku o uhimalha ni uhimalha. Aye.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Mmweheke! Nowa ni mahute.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Athithi Nlhuku O machiri onkhaye, yaariwo, ariwo ni anowa aneera, “Miyaano phi Alfa ni Omega.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Mii Yohana, munninyu, kinokavihana vamoka ni inyu mwaati ntwarusho ni umwene awe ni uvilhelha wo nlhatu wo unttwara Yesu Kuristo. Mii kahorweehiya uuttukiyani ichirumba yo Patimo wo nlhatu wo uhimiacha nlhove na Nlhuku ni uhimiechesha ikeekhene yaamwacha Yesu.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Paahi, mu nihuku na Athithi, kahokelhiya Iphumu ya Nlhuku, nkakeewa vatulhi waka nlhove nulhupalhe thoko nipalhapata.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Ninno nkaneera, “Nlhepeke nkitaabuni mu alhe anoona inyu, nrweeheke wo milhoko saba cha attu anrumelhenlhe Kuristo alha, Uefeso, Usimirna, Upergamoni, Uthiatira, Usarde, Ufiladefiya ni Ulaodikiya.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Paahi, nkakaarukunuwa wiira kimwone uyo olhumacha ni mii uyo, nkakoona ikiango saba cho idhahabu cho uthomeiya ikhandiri,
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 ni variyari ikiango saba cho idhahabu chiyo, kahomwoona mmoka thoko Mwaana a Ntu, nawanre ikanzu yo urekama neettunke nchako wo idhahabu wanrukureria vakhakaachani.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Ikharari chawe chaari cho uteelha ttuuu mmuruni thoko nttoche noteelha ama thoko itheluji. Ni miitho awe yaapharelha thoko mooro,
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 inyaa chawe chaari twetwetwe thoko ishaba ikuttiye chinene vamooroni vachiparani, nlhove nawe naari thoko namalhove o maashi menchi anvira mmwoolhokoni.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Wiimonono aari navarenlhe ittotwa saba, umalhakuni wawe waakhuma uphanga wo wiithia velhi uno ni uno. Ikhove awe yaatheka thoko nchuwa no machiri no uthana.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Paahi, kamwoonekeru, kahowulhuwa makukhu vamietoni vawe thoko ntu o ukhwa. Nansho uyo nkaakesha moono awe wo wiimonono vachulhu, nkeera, “Nhoove. Mii phi O upacha o chittu chonkhaye ni o Umalhelha o kila ittu.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Mii phi uyo rii nkumi. Kaari kinakhwilhe, nansho mwooneke, vano ki nkumi mahuku o uhimalha ni uhimalha. Mii phiri ni mittukulho cho unookhwani ni cho unaminepa.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Paahi etu, vano nlhepeke malhove alha anoona inyu alha, malhove anoolhumelhelha ikatema yo vano ni malhove anohalha ukhumelhelha kaanyuma.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Nlhove ninaacha ittotwa saba choonilhe inyu moono aka wo wiimonono chilhe ni nlhove nivithiye ninaacha ikiango saba cho idhahabu cha ikhandiri chilhe phi ilha, ittotwa saba phi minepa o wiirimu cho milhoko cha attu anrumelhenlhe Kuristo saba ayo ni ikiango saba cho idhahabu cha ikhandiri chilhe phi milhoko saba cha attu anrumelhenlhe Kuristo.”
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.