Apocalipse 1

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wu phi upatakulhelhiya unonhimiechesha Yesu Kuristo, Nlhuku wanvahilhe awe wiira oonihe anamitheko awe malhove anohalha ukhumelhelha phiyaru. Kuristo ahonruma nnepa wo wiirimu awe anhimerie namitheko awe Yohana yayo malhove ayo.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Ni ayo Nayohana ahohimiechesha onkhaye yoonilhe aya yaachaka nttenga wa Nlhuku ni ikeekhene yaapatakulhiye ni Yesu Kuristo.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Horeeriya ulhe ntu noshoma ilha ikitabu irii ni malhove o nttenga wo unamilhohi ilha, ahoreeriya ni alhe aneewa ni uvarechesha malhove alhepiye mu, ukhalhawaya ikatema yo upangia alha malhove alha ihaatameria.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Mii Yohana kinoolhepa iwarakha irwee wo milhoko saba cha attu anrumelhenlhe Kuristo arii ilhapo yo Uasiya. Kinowulhapelhelhani nnema ni mpuha ukhuma wa Nlhuku, aariwo, riwo ni nowa. Ni ukhuma wo iphumu saba chiri mmiholho ihiche awe yo nthimicho,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 ni ukhuma wa Yesu Kuristo, o uhimiechesha nokhulhuvelhiya, nttara, o upacha uhihimushiya nnookhwani, rii nholhelhi naatawara mamwene o velhaponi. Yoyo noonittuna, ni wo iphome awe honittukulha malhuto aattukiye ihu wo nlhatu wo uwonya wihu,
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 nkaanipanga hiyaano ukhalha umwene wa attu o upochera ishaani, nivare mitheko cha Nlhuku, Athumwanawe. Wa Yesu Kuristo ukhalhe nthimicho ni mpuha mahuku o uhimalha ni uhimalha. Aye.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Mmweheke! Nowa ni mahute.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Athithi Nlhuku O machiri onkhaye, yaariwo, ariwo ni anowa aneera, “Miyaano phi Alfa ni Omega.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Mii Yohana, munninyu, kinokavihana vamoka ni inyu mwaati ntwarusho ni umwene awe ni uvilhelha wo nlhatu wo unttwara Yesu Kuristo. Mii kahorweehiya uuttukiyani ichirumba yo Patimo wo nlhatu wo uhimiacha nlhove na Nlhuku ni uhimiechesha ikeekhene yaamwacha Yesu.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Paahi, mu nihuku na Athithi, kahokelhiya Iphumu ya Nlhuku, nkakeewa vatulhi waka nlhove nulhupalhe thoko nipalhapata.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ninno nkaneera, “Nlhepeke nkitaabuni mu alhe anoona inyu, nrweeheke wo milhoko saba cha attu anrumelhenlhe Kuristo alha, Uefeso, Usimirna, Upergamoni, Uthiatira, Usarde, Ufiladefiya ni Ulaodikiya.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Paahi, nkakaarukunuwa wiira kimwone uyo olhumacha ni mii uyo, nkakoona ikiango saba cho idhahabu cho uthomeiya ikhandiri,
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 ni variyari ikiango saba cho idhahabu chiyo, kahomwoona mmoka thoko Mwaana a Ntu, nawanre ikanzu yo urekama neettunke nchako wo idhahabu wanrukureria vakhakaachani.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Ikharari chawe chaari cho uteelha ttuuu mmuruni thoko nttoche noteelha ama thoko itheluji. Ni miitho awe yaapharelha thoko mooro,
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 inyaa chawe chaari twetwetwe thoko ishaba ikuttiye chinene vamooroni vachiparani, nlhove nawe naari thoko namalhove o maashi menchi anvira mmwoolhokoni.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Wiimonono aari navarenlhe ittotwa saba, umalhakuni wawe waakhuma uphanga wo wiithia velhi uno ni uno. Ikhove awe yaatheka thoko nchuwa no machiri no uthana.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Paahi, kamwoonekeru, kahowulhuwa makukhu vamietoni vawe thoko ntu o ukhwa. Nansho uyo nkaakesha moono awe wo wiimonono vachulhu, nkeera, “Nhoove. Mii phi O upacha o chittu chonkhaye ni o Umalhelha o kila ittu.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Mii phi uyo rii nkumi. Kaari kinakhwilhe, nansho mwooneke, vano ki nkumi mahuku o uhimalha ni uhimalha. Mii phiri ni mittukulho cho unookhwani ni cho unaminepa.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Paahi etu, vano nlhepeke malhove alha anoona inyu alha, malhove anoolhumelhelha ikatema yo vano ni malhove anohalha ukhumelhelha kaanyuma.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Nlhove ninaacha ittotwa saba choonilhe inyu moono aka wo wiimonono chilhe ni nlhove nivithiye ninaacha ikiango saba cho idhahabu cha ikhandiri chilhe phi ilha, ittotwa saba phi minepa o wiirimu cho milhoko cha attu anrumelhenlhe Kuristo saba ayo ni ikiango saba cho idhahabu cha ikhandiri chilhe phi milhoko saba cha attu anrumelhenlhe Kuristo.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.