Apocalipse 19

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yamalheke yayo nkakeewa nlhove naaruma thoko nkhito mulhupalhe wo nlhoko wa attu enchi wiirimu yiiraka, “Atotopelhiye Nlhuku! Noopo ni nthimicho ni machiri phi cha Nlhuku ihu!
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 “Ukhalhawaya ihukumu awe phi yo ikeekhene ni yo ikekhiaye. Ahonhukumulha nthiyana o ishembwere mulhupalhe aapoteriha attu o velhaponi wo ishembwere awe. Hotwarushiya wo nlhatu wo uweevakacha anamitheko a Nlhuku!”
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Ni ayo nkayeera wo nayelhi,
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Ni ashulhupalhe makhumi melhi ni acheshe alhe ni owupiya akumi acheshe alhe, nkayaawulhuwa makukhu, nkayanthimicha Nlhuku khanlhe vachulhu ihiche awe yo imwene yiirachaka,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Yamalheke, nkanaakhumelhelha nlhove va ihiche yo imwene niiraka,
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Yamalheke nkakeewa ittu thoko nlhove no nlhoko mulhupalhe wa attu yeewania thoko namalhove o maashi menchi ni thoko ithari yo uritima chinene yiiraka,
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Nittapelhelheke etu ni ushangarara, ninthimicheke,
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Ni ayo ahowarihiya ikuwo yo uthereria yorera, itenlhe, yo waaria!”
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Yamalheke nnepa nkawaakiirelha, “Nlhepeke alha malhove alha. ‘Ahoreeriya attu alhalheiye ulhia ikaramu ya arusi o Mwaana o Khondoro!’ ” Tho nkawaakiirelha, “Yayo malhove ayo phi o ikeekhene a Nlhuku.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Paahi, mii nkakaawulhuwa makukhu ummara mieto chawe kithananaka unthimicha. Nansho nnepa uyo nkawaakiirelha, “Nhiire chiicho! Mii namitheko nkhunaninyu tu thoko inyuva ni ashilhoko inyu, onkhaye ninonhimiechesha Yesu. Munthimicheke Nlhuku!”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Yamalheke, nkakoona irimu ihopatakuwa ni uwo kahomwoona farasi mmoka oteelha. Ammwelha uyo eehaniya “O ukhulhuvelhiya” ni e “Ikekhiaye.” Ukhalhawaya phi nohukumulha we ikekhiaye ni waatakana ikhoto.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Miitho awe aari thoko malhimi o mooro, neettunke miphumburu chinchi mmuruni. Aari nalhepiye nchina ninhichuwelhiya ni riyoothe ahikhalheru yoyo mwanene.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Aari nawanre ikuwo yaapaphiye mphomeni ni nchina nawe yoyo eehaniya “Nlhove na Nlhuku.”
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Miphingo cho manyaasikari o wiirimu chahonttwara anari vachulhu afarasi oteelha, anawanre ikuwo cho uthereria, chootelha choombone.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Uphanga wo wiithia waari ukhumaka uwanoni mwawe wiira aakottolhe attu o velhaponi ni yoyo uphanga uyo. Yoyo phi nohalha waashunga wo ikopo yo iyuuma ni uyo phi nonyakathacha izabibu mu nlhikiti no waamelha izabibu no urushiya chinene wa Nlhuku O machiri onkhaye.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Vachulhu ikuwo awe ni vamphanjani wawe aari nalhepiye nna nchina nna, “Mwene o mamwene ni Athithi a manyaathithi.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Yamalheke, nkakoona nnepa mmoka uneemenlhe vachulhu nchuwa, nkawaakhuwelha weerelhaka ashinuni onkhaye yaavava nchulhu wiirimu, “Mmwaacheke! Nthukumaneke vamoka wi ikaramu yulhupalhe ya Nlhuku.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Mmwe mwaathowolha iruttu cho mamwene ni iruttu cha olhupalhe o miphingo cha manyaasikari ni iruttu cha attu arii ni machiri ni iruttu cha afarasi ni iruttu cho attu o waawelha aya. Mmwaacheke mmwe mwaathowolha iruttu cha attu onkhaye, iruttu cho aneethi ni cho ipotta, iruttu cha attu akani ni cho attu olhupalhe.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Yamalheke nkakaamwoona mwannama o ulhuma ulhe vamoka ni mwene o velhaponi ni manyaasikari aya anathukumanne vamoka uthanana yaatakane ikhoto ni uyo aakhanlhe vachulhu ifarasi ulhe vamoka ni mphingo wo manyaasikari awe.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nansho mwannama o ulhuma uyo nkaavariya mateeka vamoka ni namilhohi o woothacha aapangacha ithikineha vakittu vawe. Ithikineha chaathepiacha ni waapoteriha alhe yaattumiye inepo yo mwannama o ulhuma uyo, ni alhe yaathimicha isinyago awe alhe. Mwannama o ulhuma uyo vamoka ni namilhohi uyo onkhaye nkayaatikelhachiya munthapwini nnoparelha mooro wo uka anari akumi.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Miphingo chaya chiyo chaheevakachiya ni uphanga waakhumilhe uwanoni wo ulhe nommwelha farasi oteelha ulhe. Ashinuni onkhaye nkayaathowolha iruttu chaya, nkayaawonacha.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.