Apocalipse 19
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NTLH
1 Yamalheke yayo nkakeewa nlhove naaruma thoko nkhito mulhupalhe wo nlhoko wa attu enchi wiirimu yiiraka, “Atotopelhiye Nlhuku! Noopo ni nthimicho ni machiri phi cha Nlhuku ihu!
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 “Ukhalhawaya ihukumu awe phi yo ikeekhene ni yo ikekhiaye. Ahonhukumulha nthiyana o ishembwere mulhupalhe aapoteriha attu o velhaponi wo ishembwere awe. Hotwarushiya wo nlhatu wo uweevakacha anamitheko a Nlhuku!”
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ni ayo nkayeera wo nayelhi,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Ni ashulhupalhe makhumi melhi ni acheshe alhe ni owupiya akumi acheshe alhe, nkayaawulhuwa makukhu, nkayanthimicha Nlhuku khanlhe vachulhu ihiche awe yo imwene yiirachaka,
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Yamalheke, nkanaakhumelhelha nlhove va ihiche yo imwene niiraka,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Yamalheke nkakeewa ittu thoko nlhove no nlhoko mulhupalhe wa attu yeewania thoko namalhove o maashi menchi ni thoko ithari yo uritima chinene yiiraka,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Nittapelhelheke etu ni ushangarara, ninthimicheke,
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Ni ayo ahowarihiya ikuwo yo uthereria yorera, itenlhe, yo waaria!”
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Yamalheke nnepa nkawaakiirelha, “Nlhepeke alha malhove alha. ‘Ahoreeriya attu alhalheiye ulhia ikaramu ya arusi o Mwaana o Khondoro!’ ” Tho nkawaakiirelha, “Yayo malhove ayo phi o ikeekhene a Nlhuku.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Paahi, mii nkakaawulhuwa makukhu ummara mieto chawe kithananaka unthimicha. Nansho nnepa uyo nkawaakiirelha, “Nhiire chiicho! Mii namitheko nkhunaninyu tu thoko inyuva ni ashilhoko inyu, onkhaye ninonhimiechesha Yesu. Munthimicheke Nlhuku!”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Yamalheke, nkakoona irimu ihopatakuwa ni uwo kahomwoona farasi mmoka oteelha. Ammwelha uyo eehaniya “O ukhulhuvelhiya” ni e “Ikekhiaye.” Ukhalhawaya phi nohukumulha we ikekhiaye ni waatakana ikhoto.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Miitho awe aari thoko malhimi o mooro, neettunke miphumburu chinchi mmuruni. Aari nalhepiye nchina ninhichuwelhiya ni riyoothe ahikhalheru yoyo mwanene.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Aari nawanre ikuwo yaapaphiye mphomeni ni nchina nawe yoyo eehaniya “Nlhove na Nlhuku.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Miphingo cho manyaasikari o wiirimu chahonttwara anari vachulhu afarasi oteelha, anawanre ikuwo cho uthereria, chootelha choombone.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Uphanga wo wiithia waari ukhumaka uwanoni mwawe wiira aakottolhe attu o velhaponi ni yoyo uphanga uyo. Yoyo phi nohalha waashunga wo ikopo yo iyuuma ni uyo phi nonyakathacha izabibu mu nlhikiti no waamelha izabibu no urushiya chinene wa Nlhuku O machiri onkhaye.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Vachulhu ikuwo awe ni vamphanjani wawe aari nalhepiye nna nchina nna, “Mwene o mamwene ni Athithi a manyaathithi.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Yamalheke, nkakoona nnepa mmoka uneemenlhe vachulhu nchuwa, nkawaakhuwelha weerelhaka ashinuni onkhaye yaavava nchulhu wiirimu, “Mmwaacheke! Nthukumaneke vamoka wi ikaramu yulhupalhe ya Nlhuku.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Mmwe mwaathowolha iruttu cho mamwene ni iruttu cha olhupalhe o miphingo cha manyaasikari ni iruttu cha attu arii ni machiri ni iruttu cha afarasi ni iruttu cho attu o waawelha aya. Mmwaacheke mmwe mwaathowolha iruttu cha attu onkhaye, iruttu cho aneethi ni cho ipotta, iruttu cha attu akani ni cho attu olhupalhe.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Yamalheke nkakaamwoona mwannama o ulhuma ulhe vamoka ni mwene o velhaponi ni manyaasikari aya anathukumanne vamoka uthanana yaatakane ikhoto ni uyo aakhanlhe vachulhu ifarasi ulhe vamoka ni mphingo wo manyaasikari awe.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nansho mwannama o ulhuma uyo nkaavariya mateeka vamoka ni namilhohi o woothacha aapangacha ithikineha vakittu vawe. Ithikineha chaathepiacha ni waapoteriha alhe yaattumiye inepo yo mwannama o ulhuma uyo, ni alhe yaathimicha isinyago awe alhe. Mwannama o ulhuma uyo vamoka ni namilhohi uyo onkhaye nkayaatikelhachiya munthapwini nnoparelha mooro wo uka anari akumi.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Miphingo chaya chiyo chaheevakachiya ni uphanga waakhumilhe uwanoni wo ulhe nommwelha farasi oteelha ulhe. Ashinuni onkhaye nkayaathowolha iruttu chaya, nkayaawonacha.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.