Apocalipse 19
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ACF
1 Yamalheke yayo nkakeewa nlhove naaruma thoko nkhito mulhupalhe wo nlhoko wa attu enchi wiirimu yiiraka, “Atotopelhiye Nlhuku! Noopo ni nthimicho ni machiri phi cha Nlhuku ihu!
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 “Ukhalhawaya ihukumu awe phi yo ikeekhene ni yo ikekhiaye. Ahonhukumulha nthiyana o ishembwere mulhupalhe aapoteriha attu o velhaponi wo ishembwere awe. Hotwarushiya wo nlhatu wo uweevakacha anamitheko a Nlhuku!”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ni ayo nkayeera wo nayelhi,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Ni ashulhupalhe makhumi melhi ni acheshe alhe ni owupiya akumi acheshe alhe, nkayaawulhuwa makukhu, nkayanthimicha Nlhuku khanlhe vachulhu ihiche awe yo imwene yiirachaka,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Yamalheke, nkanaakhumelhelha nlhove va ihiche yo imwene niiraka,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Yamalheke nkakeewa ittu thoko nlhove no nlhoko mulhupalhe wa attu yeewania thoko namalhove o maashi menchi ni thoko ithari yo uritima chinene yiiraka,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Nittapelhelheke etu ni ushangarara, ninthimicheke,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Ni ayo ahowarihiya ikuwo yo uthereria yorera, itenlhe, yo waaria!”
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Yamalheke nnepa nkawaakiirelha, “Nlhepeke alha malhove alha. ‘Ahoreeriya attu alhalheiye ulhia ikaramu ya arusi o Mwaana o Khondoro!’ ” Tho nkawaakiirelha, “Yayo malhove ayo phi o ikeekhene a Nlhuku.”
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Paahi, mii nkakaawulhuwa makukhu ummara mieto chawe kithananaka unthimicha. Nansho nnepa uyo nkawaakiirelha, “Nhiire chiicho! Mii namitheko nkhunaninyu tu thoko inyuva ni ashilhoko inyu, onkhaye ninonhimiechesha Yesu. Munthimicheke Nlhuku!”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Yamalheke, nkakoona irimu ihopatakuwa ni uwo kahomwoona farasi mmoka oteelha. Ammwelha uyo eehaniya “O ukhulhuvelhiya” ni e “Ikekhiaye.” Ukhalhawaya phi nohukumulha we ikekhiaye ni waatakana ikhoto.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Miitho awe aari thoko malhimi o mooro, neettunke miphumburu chinchi mmuruni. Aari nalhepiye nchina ninhichuwelhiya ni riyoothe ahikhalheru yoyo mwanene.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Aari nawanre ikuwo yaapaphiye mphomeni ni nchina nawe yoyo eehaniya “Nlhove na Nlhuku.”
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Miphingo cho manyaasikari o wiirimu chahonttwara anari vachulhu afarasi oteelha, anawanre ikuwo cho uthereria, chootelha choombone.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Uphanga wo wiithia waari ukhumaka uwanoni mwawe wiira aakottolhe attu o velhaponi ni yoyo uphanga uyo. Yoyo phi nohalha waashunga wo ikopo yo iyuuma ni uyo phi nonyakathacha izabibu mu nlhikiti no waamelha izabibu no urushiya chinene wa Nlhuku O machiri onkhaye.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Vachulhu ikuwo awe ni vamphanjani wawe aari nalhepiye nna nchina nna, “Mwene o mamwene ni Athithi a manyaathithi.”
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Yamalheke, nkakoona nnepa mmoka uneemenlhe vachulhu nchuwa, nkawaakhuwelha weerelhaka ashinuni onkhaye yaavava nchulhu wiirimu, “Mmwaacheke! Nthukumaneke vamoka wi ikaramu yulhupalhe ya Nlhuku.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Mmwe mwaathowolha iruttu cho mamwene ni iruttu cha olhupalhe o miphingo cha manyaasikari ni iruttu cha attu arii ni machiri ni iruttu cha afarasi ni iruttu cho attu o waawelha aya. Mmwaacheke mmwe mwaathowolha iruttu cha attu onkhaye, iruttu cho aneethi ni cho ipotta, iruttu cha attu akani ni cho attu olhupalhe.”
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Yamalheke nkakaamwoona mwannama o ulhuma ulhe vamoka ni mwene o velhaponi ni manyaasikari aya anathukumanne vamoka uthanana yaatakane ikhoto ni uyo aakhanlhe vachulhu ifarasi ulhe vamoka ni mphingo wo manyaasikari awe.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Nansho mwannama o ulhuma uyo nkaavariya mateeka vamoka ni namilhohi o woothacha aapangacha ithikineha vakittu vawe. Ithikineha chaathepiacha ni waapoteriha alhe yaattumiye inepo yo mwannama o ulhuma uyo, ni alhe yaathimicha isinyago awe alhe. Mwannama o ulhuma uyo vamoka ni namilhohi uyo onkhaye nkayaatikelhachiya munthapwini nnoparelha mooro wo uka anari akumi.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Miphingo chaya chiyo chaheevakachiya ni uphanga waakhumilhe uwanoni wo ulhe nommwelha farasi oteelha ulhe. Ashinuni onkhaye nkayaathowolha iruttu chaya, nkayaawonacha.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.