Apocalipse 17
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ
1 Mmoka o minepa saba yaawelhe inyipo alhe nkawaawa, nkawoolhumacha ukirelhaka, “Uweeke uno, kuwoonihe ihukumu inohalha awe uvahiya nthiyana, ulhe mulhupalhe o ishembwere ulhe, iwani ithekiye vachereshere miolhoko chinchi ilhe.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Mamwene o velhaponi ahompangana ishembwere, attu o velhaponi ahohapalhiya idivai yo ishembwere awe.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Bado kinari kinakelhiye Iphumu ya Nlhuku, kahoona kikushiyaka ni nnepa wa Nlhuku mpaka uthakoni. Wowo nkakaamwoona nthiyana nakhanlhe vachulhu mwannama o ulhuma okhwilha chinene, aari o miuru saba ni inyaka khumi, aalhepiye kila nchina no unruwana Nlhuku.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Yoyo nthiyana uyo aari nawarenlhe ikuwo yo irangi yo zambarau ni yo ukhwiilha, aari nawarenlhe idhahabu ni malhuku o nhakhu o waaria ni ilulu. Mmathathani mwawe aavarenlhe ikikombe yo idhahabu yaachanre uhilhoka ni ishembwere awe.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Aari nalhepiye vayuchi wawe nchina no nivitho, “Iwani yulhupalhe yo Ubabeli, anumwanaya attu o ishembwere ni chittu cho uhilhoka chonkhaye cho velhaponi.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Nkakaamwoona nthiyana uyo nahapalhiye iphome yo attu a Nlhuku ni iphome yo attu yeevakachiye wo nlhatu wo uthepa unhimiechesha Yesu.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Nansho nnepa nkawaakikoha, “Nnoshangani? Mii kinouhimeriani nlhove niivithilhe no ulha nthiyana ulha ni ulha mwannama o ulhuma nommwelha awe ulha, rii ni miuru saba ni inyaka khumi ulha.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mwannama o ulhuma mwoonilhe inyu uyo, aari nkumi khalhayi vawo nansho vano hokhwa. Inokhalhaka chiicho, phiyaru va, noowelha uchulhu ukhuma nlhikiti no unaminepa, ni uyo nowiiviya. Ni attu anokhalha velhaponi ayo, attu onkhaye ahilhepiye machina aya nhina ikitabu yo ukumi toka wuupiya wo ilhapo, anowuumiya uwanoni, eiyo wo umwoona mwannama aari nkumi khalhayi vawo, nkaakhwa, nansho vano nookhumelhelha tho!
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “Vaa phi vawo vanothananiya irusho cho uchuwelha vawo! Miuru saba chiyo phi miako saba chinokhalha awe nthiyana uyo vachulhu vawe. Tho miuru saba chiyo phi mamwene saba.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Munlhokoni mwo yayo mamwene saba ayo, athanu ahomalha ukhwacha, mmoka nootawara bado ni nkina ulhe khanaphiya. Ni vanohalha awe uwa nowa utawara wo mahuku vakani.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Mwannama o ulhuma ulhe aari nkumi khalhayi vawo nansho vano hokhwa, yoyo phi mwene o nane. Ni uyo chiicho phi mmoka a mamwene saba ayo, ni uyo nokelha ulhakalhihiya.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Inyaka khumi choonilhe inyu chilhe phi mamwene arii bado khanachokolha utawara. Nansho anoovahiya ikuru yo utawara wo isaa imoka vamoka ni mwannama o ulhuma ulhe.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Alha onkhaye khumi alha, nlhatu aya urii mmoka, anommaha mwannama o ulhuma ulhe machiri ni ikuru aya yonkhaye.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Anowaatakana ikhoto ni Mwaana o Khondoro, nansho Mwaana o Khondoro vamoka ni alhe yehanne awe ni waathanlha arii attu o ukhulhuvelhiya, nowaakottolha ukhalhawaya yoyo phi Athithi o manyaathithi ni Mwene o mamwene.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Nnepa ulhe nkawaakiirelha tho, “Maashi onilhe inyu vakhanlhe awe ulhe o ishembwere ulhe phi milhoko cha attu o kila nikosho ni kila nihimo ni kila nulhumo.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Mwannama o ulhuma ni inyaka khumi choonilhe inyu chilhe chinoowa champangelha ichimwa o ishembwere uyo. Anowa unthurulha kila ittu irinawe ni unhiya pwithipwithi, anowa ankhuura inama awe ni umpaha wo mooro lhakalhaka.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Ukhalhawaya Nlhuku hohelha mmamirimani mwaya nnikwa wo upanga inothanana awe, yaani eewanane ashineneru ni ummaha mwannama o ulhuma uyo ikuru chaya cho utawara, mpaka ahimmie awe Nlhuku alhe vanohalha aya utimira.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 “Ni nthiyana mwoonilhe inyu ulhe phi iwani yulhupalhe yo ikuru irii vachulhu mamwene o velhaponi.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.