Apocalipse 16

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yamalheke nkakeewa nlhove nulhupalhe no ukhuma Inupa ya Nlhuku naalheheraka minepa saba alhe niiraka, “Nrwaacheke mwariheke inyipo saba cho urushiya wa Nlhuku chiyo velhaponi.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Paahi, nnepa wo upacha nkawaarwaa nkawaariha inyipo aya vachulhu ilhapo. Vavawo vavawo, anammatu o unanara o uweria chinene ahaapatta attu onkhaye yaattumiye inepo yo mwannama o ulhuma ulhe ni attu yaathimichilhe isinyago awe.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Yamalheke, nnepa wo nayelhi nkawaariha inyipo aya ubaharini. Ibahari ni iyo nkayaathathuwa ukhalha thoko iphome yo ntu khwilhe. Cho wuupiya cho ukumi cho mbaharini chonkhaye nkachaakhwacha.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Nnepa wo neraru nkawaariha inyipo aya mmiolhokoni ni mmaraponi, nkachaathathuwa ukhalha iphome.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Nkakeewa nnepa wo weemelhelha maashi wiiraka, “Inyu atakatifu, mwaariwo ni nriwo. Uhukumulha winyu uhopangia rata we ikekhiaye.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Ukhalhawaya yayo ahaakumiha iphome attu inyu ni anamilhohi inyu, Ni inyu nhaavaha iphome awurie thoko chinophwanelhiya aya!”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Yamalheke, nkakeewa nlhove umadhubahuni niiraka, “Eiyo, Athithi Nlhuku O machiri onkhaye! Ihukumu chinyu phi cho ikeekhene ni cho ikekhiaye!”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Yamalheke, nnepa wo necheshe nkawaariha inyipo aya unchuwani. Nchuwa nkanaavahiya machiri o waapaha attu ni uviha waya.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Paahi, attu nkayaapahiya pufia chinene, nkayaruwana nchina na Nlhuku rii ni ikuru vachulhu yayo mariro ayo. Nansho inakhalhaka chiicho, khayaakhoromme ni unthimicha Nlhuku.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Yamalheke, nnepa wo nethanu nkawaariha inyipo aya vachulhu ihiche yo imwene yo mwannama o ulhuma ulhe. Ipiphi nkayaakhunelha umwene awe, attu awe onkhaye nkayaalhuma malhimi aya wo nlhatu wo woona uweria,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 nkayanruwana Nlhuku o wiirimu wo nlhatu no woona uweria ni nlhatu wa anammatu ayo. Nansho khayaakhoromilhe ni uhiya mitheko chaya cho uhilhoka.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Yamalheke, nnepa wo sita nkawaariha inyipo aya vachulhu mwoolhoko mulhupalhe uneehaniya Yufrati. Maashi aya nkayaawelhelha wiira ikhalhe iphiro yo uvira mamwene ukhuma unosha nchuwa.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Yamalheke, nkakoona mashoka o unanara araru yoonia thoko amarapi, mmoka aakhuma umalhakuni wo inwaa yulhupalhe ilhe ni nkina umalhakuni mwo mwannama o ulhuma ulhe ni nkina umalhakuni mwo namilhohi o woothacha ulhe.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Alha araru alha phi minepa cho mashoka o unanara anopanga ithikineha. Phi ayo anorwaa wo mamwene o velhaponi onkhaye ni waathukumaniha vamoka wiira yaatakane ikhoto nihuku nulhupalhe na Nlhuku O machiri onkhaye nne.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Athithi aneera, “Nkeewani! Mii kinowa thoko ntu o wiiya! Hopuha ntu noshelhelhiha ni uwara ikuwo chawe wiira hiwe eetaka pwithipwithi uwo ni uwo ni uthiachiya vaattuni.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Paahi, mashoka o unanara ayo nkaathukumanihacha mamwene vakittu vaneehaniya wo nulhumo ne Iebraniya, Harmagedoni.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Yamalheke, nnepa wo saba nkawaariha inyipo aya uphioni. Nlhove nulhupalhe nkaneewaniaa ukhuma vaari ihiche yo imwene u Inupa ya Nlhuku, yiiraka, “Vano, ihomalha!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Nkawaaverunya, unyakulhiya, uritima ithari ni utikhinyia ilhapo chinene. Utikhinyia uhinapacha ukhumelhelha toka Nlhuku vaamupilhe awe ntu.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Iwani yulhupalhe ilhe nkayaamianihia ikipande taaru, iwani cho velhaponi nkachaaphomwaa. Nlhuku ahoopuwelha iwani yulhupalhe yo Ubabeli, ni iyo yahowurihiya ikikombe yo idivai yo ihukumu awe yulhupalhe.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ikisiwa chonkhaye chahopotera ni miako chonkhaye khachoonelhe tho.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Tho wiirimu yahorupa ipulha yo malhuku molhupalhe o lhemelha aaphiya ikilo makhumi nthanu kila nimoka, nkayaarupelha attu. Ni ayo nkayanruwana Nlhuku wo nlhatu wo ipulha yo malhuku iyo. Eiyo, mariro aya aari molhupalhe chinene.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.