Apocalipse 16

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yamalheke nkakeewa nlhove nulhupalhe no ukhuma Inupa ya Nlhuku naalheheraka minepa saba alhe niiraka, “Nrwaacheke mwariheke inyipo saba cho urushiya wa Nlhuku chiyo velhaponi.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Paahi, nnepa wo upacha nkawaarwaa nkawaariha inyipo aya vachulhu ilhapo. Vavawo vavawo, anammatu o unanara o uweria chinene ahaapatta attu onkhaye yaattumiye inepo yo mwannama o ulhuma ulhe ni attu yaathimichilhe isinyago awe.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Yamalheke, nnepa wo nayelhi nkawaariha inyipo aya ubaharini. Ibahari ni iyo nkayaathathuwa ukhalha thoko iphome yo ntu khwilhe. Cho wuupiya cho ukumi cho mbaharini chonkhaye nkachaakhwacha.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Nnepa wo neraru nkawaariha inyipo aya mmiolhokoni ni mmaraponi, nkachaathathuwa ukhalha iphome.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Nkakeewa nnepa wo weemelhelha maashi wiiraka, “Inyu atakatifu, mwaariwo ni nriwo. Uhukumulha winyu uhopangia rata we ikekhiaye.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Ukhalhawaya yayo ahaakumiha iphome attu inyu ni anamilhohi inyu, Ni inyu nhaavaha iphome awurie thoko chinophwanelhiya aya!”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Yamalheke, nkakeewa nlhove umadhubahuni niiraka, “Eiyo, Athithi Nlhuku O machiri onkhaye! Ihukumu chinyu phi cho ikeekhene ni cho ikekhiaye!”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Yamalheke, nnepa wo necheshe nkawaariha inyipo aya unchuwani. Nchuwa nkanaavahiya machiri o waapaha attu ni uviha waya.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Paahi, attu nkayaapahiya pufia chinene, nkayaruwana nchina na Nlhuku rii ni ikuru vachulhu yayo mariro ayo. Nansho inakhalhaka chiicho, khayaakhoromme ni unthimicha Nlhuku.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Yamalheke, nnepa wo nethanu nkawaariha inyipo aya vachulhu ihiche yo imwene yo mwannama o ulhuma ulhe. Ipiphi nkayaakhunelha umwene awe, attu awe onkhaye nkayaalhuma malhimi aya wo nlhatu wo woona uweria,
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 nkayanruwana Nlhuku o wiirimu wo nlhatu no woona uweria ni nlhatu wa anammatu ayo. Nansho khayaakhoromilhe ni uhiya mitheko chaya cho uhilhoka.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Yamalheke, nnepa wo sita nkawaariha inyipo aya vachulhu mwoolhoko mulhupalhe uneehaniya Yufrati. Maashi aya nkayaawelhelha wiira ikhalhe iphiro yo uvira mamwene ukhuma unosha nchuwa.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Yamalheke, nkakoona mashoka o unanara araru yoonia thoko amarapi, mmoka aakhuma umalhakuni wo inwaa yulhupalhe ilhe ni nkina umalhakuni mwo mwannama o ulhuma ulhe ni nkina umalhakuni mwo namilhohi o woothacha ulhe.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Alha araru alha phi minepa cho mashoka o unanara anopanga ithikineha. Phi ayo anorwaa wo mamwene o velhaponi onkhaye ni waathukumaniha vamoka wiira yaatakane ikhoto nihuku nulhupalhe na Nlhuku O machiri onkhaye nne.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Athithi aneera, “Nkeewani! Mii kinowa thoko ntu o wiiya! Hopuha ntu noshelhelhiha ni uwara ikuwo chawe wiira hiwe eetaka pwithipwithi uwo ni uwo ni uthiachiya vaattuni.”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Paahi, mashoka o unanara ayo nkaathukumanihacha mamwene vakittu vaneehaniya wo nulhumo ne Iebraniya, Harmagedoni.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Yamalheke, nnepa wo saba nkawaariha inyipo aya uphioni. Nlhove nulhupalhe nkaneewaniaa ukhuma vaari ihiche yo imwene u Inupa ya Nlhuku, yiiraka, “Vano, ihomalha!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Nkawaaverunya, unyakulhiya, uritima ithari ni utikhinyia ilhapo chinene. Utikhinyia uhinapacha ukhumelhelha toka Nlhuku vaamupilhe awe ntu.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Iwani yulhupalhe ilhe nkayaamianihia ikipande taaru, iwani cho velhaponi nkachaaphomwaa. Nlhuku ahoopuwelha iwani yulhupalhe yo Ubabeli, ni iyo yahowurihiya ikikombe yo idivai yo ihukumu awe yulhupalhe.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Ikisiwa chonkhaye chahopotera ni miako chonkhaye khachoonelhe tho.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Tho wiirimu yahorupa ipulha yo malhuku molhupalhe o lhemelha aaphiya ikilo makhumi nthanu kila nimoka, nkayaarupelha attu. Ni ayo nkayanruwana Nlhuku wo nlhatu wo ipulha yo malhuku iyo. Eiyo, mariro aya aari molhupalhe chinene.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.