Apocalipse 16
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARC
1 Yamalheke nkakeewa nlhove nulhupalhe no ukhuma Inupa ya Nlhuku naalheheraka minepa saba alhe niiraka, “Nrwaacheke mwariheke inyipo saba cho urushiya wa Nlhuku chiyo velhaponi.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Paahi, nnepa wo upacha nkawaarwaa nkawaariha inyipo aya vachulhu ilhapo. Vavawo vavawo, anammatu o unanara o uweria chinene ahaapatta attu onkhaye yaattumiye inepo yo mwannama o ulhuma ulhe ni attu yaathimichilhe isinyago awe.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Yamalheke, nnepa wo nayelhi nkawaariha inyipo aya ubaharini. Ibahari ni iyo nkayaathathuwa ukhalha thoko iphome yo ntu khwilhe. Cho wuupiya cho ukumi cho mbaharini chonkhaye nkachaakhwacha.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Nnepa wo neraru nkawaariha inyipo aya mmiolhokoni ni mmaraponi, nkachaathathuwa ukhalha iphome.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Nkakeewa nnepa wo weemelhelha maashi wiiraka, “Inyu atakatifu, mwaariwo ni nriwo. Uhukumulha winyu uhopangia rata we ikekhiaye.
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Ukhalhawaya yayo ahaakumiha iphome attu inyu ni anamilhohi inyu, Ni inyu nhaavaha iphome awurie thoko chinophwanelhiya aya!”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Yamalheke, nkakeewa nlhove umadhubahuni niiraka, “Eiyo, Athithi Nlhuku O machiri onkhaye! Ihukumu chinyu phi cho ikeekhene ni cho ikekhiaye!”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Yamalheke, nnepa wo necheshe nkawaariha inyipo aya unchuwani. Nchuwa nkanaavahiya machiri o waapaha attu ni uviha waya.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Paahi, attu nkayaapahiya pufia chinene, nkayaruwana nchina na Nlhuku rii ni ikuru vachulhu yayo mariro ayo. Nansho inakhalhaka chiicho, khayaakhoromme ni unthimicha Nlhuku.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Yamalheke, nnepa wo nethanu nkawaariha inyipo aya vachulhu ihiche yo imwene yo mwannama o ulhuma ulhe. Ipiphi nkayaakhunelha umwene awe, attu awe onkhaye nkayaalhuma malhimi aya wo nlhatu wo woona uweria,
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 nkayanruwana Nlhuku o wiirimu wo nlhatu no woona uweria ni nlhatu wa anammatu ayo. Nansho khayaakhoromilhe ni uhiya mitheko chaya cho uhilhoka.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Yamalheke, nnepa wo sita nkawaariha inyipo aya vachulhu mwoolhoko mulhupalhe uneehaniya Yufrati. Maashi aya nkayaawelhelha wiira ikhalhe iphiro yo uvira mamwene ukhuma unosha nchuwa.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Yamalheke, nkakoona mashoka o unanara araru yoonia thoko amarapi, mmoka aakhuma umalhakuni wo inwaa yulhupalhe ilhe ni nkina umalhakuni mwo mwannama o ulhuma ulhe ni nkina umalhakuni mwo namilhohi o woothacha ulhe.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Alha araru alha phi minepa cho mashoka o unanara anopanga ithikineha. Phi ayo anorwaa wo mamwene o velhaponi onkhaye ni waathukumaniha vamoka wiira yaatakane ikhoto nihuku nulhupalhe na Nlhuku O machiri onkhaye nne.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Athithi aneera, “Nkeewani! Mii kinowa thoko ntu o wiiya! Hopuha ntu noshelhelhiha ni uwara ikuwo chawe wiira hiwe eetaka pwithipwithi uwo ni uwo ni uthiachiya vaattuni.”
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Paahi, mashoka o unanara ayo nkaathukumanihacha mamwene vakittu vaneehaniya wo nulhumo ne Iebraniya, Harmagedoni.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Yamalheke, nnepa wo saba nkawaariha inyipo aya uphioni. Nlhove nulhupalhe nkaneewaniaa ukhuma vaari ihiche yo imwene u Inupa ya Nlhuku, yiiraka, “Vano, ihomalha!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Nkawaaverunya, unyakulhiya, uritima ithari ni utikhinyia ilhapo chinene. Utikhinyia uhinapacha ukhumelhelha toka Nlhuku vaamupilhe awe ntu.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Iwani yulhupalhe ilhe nkayaamianihia ikipande taaru, iwani cho velhaponi nkachaaphomwaa. Nlhuku ahoopuwelha iwani yulhupalhe yo Ubabeli, ni iyo yahowurihiya ikikombe yo idivai yo ihukumu awe yulhupalhe.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Ikisiwa chonkhaye chahopotera ni miako chonkhaye khachoonelhe tho.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Tho wiirimu yahorupa ipulha yo malhuku molhupalhe o lhemelha aaphiya ikilo makhumi nthanu kila nimoka, nkayaarupelha attu. Ni ayo nkayanruwana Nlhuku wo nlhatu wo ipulha yo malhuku iyo. Eiyo, mariro aya aari molhupalhe chinene.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.