Apocalipse 13

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yamalheke nkakamwoona mwannama mmoka awelhaka akhumaka mbaharini. Aari ni miuru saba ni inyaka khumi ni kila vachulhu inyaka aari ni mphumburu. Ni vachulhu miuru vawo vaholhepiya machina o ulhava.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Mwannama aamoonilhe aka ulhe aalhikaana ni havara, mieto chawe chaari thoko cho nannyoma ni malhaku thoko o kharamu. Inwaa ilhe nkayammaha machiri aya nshene nno ni ihiche awe yo nthimicho ni ikuru yulhupalhe.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Muru mmoka wo mwannama o ulhuma uyo woonia wiira wahorakalhihya nikhwata nulhupalhe chinene naaphiyelha umwiiva. Nansho nikhwata no woopiha nno naari ninawonlhe. Attu onkhaye o velhaponi nkayanshanga mwannama o ulhuma uyo nkayanttwara.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Attu onkhaye nkayaathimicha inwaa ilhe wo nlhatu no ummaha ikuru mwannama o ulhuma uyo. Tho, yahonthimicha mwannama o ulhuma uyo yeeraka, “Mpani nolhikaana ni mwannama o ulhuma ulha? Phi mpani nooria umwaatakana ikhoto?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Yamalheke, mwannama o ulhuma uyo nkaahiyeriya olhumache malhove o wiikhuwelha ni unruwana Nlhuku. Nkaahiyeriya ikuru yo wiitawara upanga ntheko awe wo mieri makhumi ncheshe khuwa miilhi.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Paahi, mwannama nkaachokholha unruwana Nlhuku, nchina nawe, nipuro nawe ni onkhaye anokhalha wiirimu.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Mwannama uyo ahovahiya machiri aatakane ikhoto ni waakottolha attu a Nlhuku. Ahovahiya ikuru vachulhu attu o kila ilhapo, kila nikosho, kila nihimo ni o kila nulhumo.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Attu onkhaye anokhalha velhaponi anonthimicha mwannama uyo, yayo phi alhe ahilhepiye machina aya nhina ikitabu yo ukumi yo Mwaana o Khondoro aahithiye toka ilhapo ihinaaya wuupiya.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 “Ntu rii ni maaru o wiiwa, eeweke!
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Ntu riyoothe thananiye uvariya mateeka, noovariya mateeka.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Yamalheke, nkakaamwoona mwannama o ulhuma nkina awelhaka ukhuma vattayani. Aari o inyaka pilhi thoko inyaka cho khondoro, olhumacha thoko inwaa.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Ni uyo ahanaa ikuru thoko mwannama o upacha ulhe, nkoonechesha ikuru awe iyo mmiholho mwo mwannama uyo. Nkaakhanyereriha ilhapo yonkhaye ni onkhaye arii mommo ayo unthimicha mwannama o upachera aari o nikhwata nilhamme uyo.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Paahi, ahopanga ithikineha chulhupalhe ata nkaakurusha mooro ukhuma wiirimu ukhuruwe velhaponi mmiholho mwa attu.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Ahaathepiacha attu yaakhalha velhaponi wo ithikineha yaavaheriye awe upanga vakittu va mwannama o upacha ulhe. Nkaahimeria attu yaakhalha velhaponi aheme isinyago yo ulhikaana mwannama o nikhwata no uphanga nansho nkaalhama ulhe.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Yamalheke mwannama uyo ahovahiya machiri o uwuchelhelha iphumu yo ukumi isinyago yo mwannama o upacha ulhe, yoorie wulhumacha ni weevakacha attu onkhaye yahaathimicha.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Mwannama uyo ahaakhanyereriha attu onkhaye, olhupalhe ni ashikani, attu o nhakhu ni amashikini, aneethi ni ipotta, attumiye inepo vachulhu miono chaya cho wiimonono ama vayuchi.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Nkaachiichiha ntu riyoothe uthuma ama uthumiha ittu iriyoothe yaahikalhe ntu ttumiye inepo iyo, yaani nchina no mwannama ulhe ama inamba cho nchina nno.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Vaa phi vavawo vanothananiya irusho vawo! Ni ntu rii ni irusho nowooria ulhamulha maana yo inamba yo mwannama uyo, ukhalhawaya phi inamba irii ni maana o ntu naneshe. Yeyo inamba iyo phi imia sita, makhumi ni sita.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.