Apocalipse 13

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yamalheke nkakamwoona mwannama mmoka awelhaka akhumaka mbaharini. Aari ni miuru saba ni inyaka khumi ni kila vachulhu inyaka aari ni mphumburu. Ni vachulhu miuru vawo vaholhepiya machina o ulhava.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Mwannama aamoonilhe aka ulhe aalhikaana ni havara, mieto chawe chaari thoko cho nannyoma ni malhaku thoko o kharamu. Inwaa ilhe nkayammaha machiri aya nshene nno ni ihiche awe yo nthimicho ni ikuru yulhupalhe.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Muru mmoka wo mwannama o ulhuma uyo woonia wiira wahorakalhihya nikhwata nulhupalhe chinene naaphiyelha umwiiva. Nansho nikhwata no woopiha nno naari ninawonlhe. Attu onkhaye o velhaponi nkayanshanga mwannama o ulhuma uyo nkayanttwara.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Attu onkhaye nkayaathimicha inwaa ilhe wo nlhatu no ummaha ikuru mwannama o ulhuma uyo. Tho, yahonthimicha mwannama o ulhuma uyo yeeraka, “Mpani nolhikaana ni mwannama o ulhuma ulha? Phi mpani nooria umwaatakana ikhoto?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Yamalheke, mwannama o ulhuma uyo nkaahiyeriya olhumache malhove o wiikhuwelha ni unruwana Nlhuku. Nkaahiyeriya ikuru yo wiitawara upanga ntheko awe wo mieri makhumi ncheshe khuwa miilhi.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Paahi, mwannama nkaachokholha unruwana Nlhuku, nchina nawe, nipuro nawe ni onkhaye anokhalha wiirimu.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Mwannama uyo ahovahiya machiri aatakane ikhoto ni waakottolha attu a Nlhuku. Ahovahiya ikuru vachulhu attu o kila ilhapo, kila nikosho, kila nihimo ni o kila nulhumo.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Attu onkhaye anokhalha velhaponi anonthimicha mwannama uyo, yayo phi alhe ahilhepiye machina aya nhina ikitabu yo ukumi yo Mwaana o Khondoro aahithiye toka ilhapo ihinaaya wuupiya.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 “Ntu rii ni maaru o wiiwa, eeweke!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ntu riyoothe thananiye uvariya mateeka, noovariya mateeka.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Yamalheke, nkakaamwoona mwannama o ulhuma nkina awelhaka ukhuma vattayani. Aari o inyaka pilhi thoko inyaka cho khondoro, olhumacha thoko inwaa.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ni uyo ahanaa ikuru thoko mwannama o upacha ulhe, nkoonechesha ikuru awe iyo mmiholho mwo mwannama uyo. Nkaakhanyereriha ilhapo yonkhaye ni onkhaye arii mommo ayo unthimicha mwannama o upachera aari o nikhwata nilhamme uyo.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Paahi, ahopanga ithikineha chulhupalhe ata nkaakurusha mooro ukhuma wiirimu ukhuruwe velhaponi mmiholho mwa attu.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Ahaathepiacha attu yaakhalha velhaponi wo ithikineha yaavaheriye awe upanga vakittu va mwannama o upacha ulhe. Nkaahimeria attu yaakhalha velhaponi aheme isinyago yo ulhikaana mwannama o nikhwata no uphanga nansho nkaalhama ulhe.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Yamalheke mwannama uyo ahovahiya machiri o uwuchelhelha iphumu yo ukumi isinyago yo mwannama o upacha ulhe, yoorie wulhumacha ni weevakacha attu onkhaye yahaathimicha.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Mwannama uyo ahaakhanyereriha attu onkhaye, olhupalhe ni ashikani, attu o nhakhu ni amashikini, aneethi ni ipotta, attumiye inepo vachulhu miono chaya cho wiimonono ama vayuchi.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Nkaachiichiha ntu riyoothe uthuma ama uthumiha ittu iriyoothe yaahikalhe ntu ttumiye inepo iyo, yaani nchina no mwannama ulhe ama inamba cho nchina nno.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Vaa phi vavawo vanothananiya irusho vawo! Ni ntu rii ni irusho nowooria ulhamulha maana yo inamba yo mwannama uyo, ukhalhawaya phi inamba irii ni maana o ntu naneshe. Yeyo inamba iyo phi imia sita, makhumi ni sita.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.