2 Tessalonicenses 2
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT
1 Paahi vano ashilhoko ihu ulha phi mwaha unaacha uwa wa Athithi Yesu Kuristo irii uthukumaanihiya wihu vamoka. Mwaatti ninoushontelhelhani chinene,
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 wiira nhikelhiye nipampa chitemachitema mena nkamwaahiya nrima inyu, mena nhithuthushiye wo nnepa, mena wo nlhove, mena wo iwarakha inaanyiheriya ukhalha yawihu, thoko valhe nihuku ni Athithi nihaaya.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Ntu riyoothe huuthepiacheni ittu iriyoothe, ukhalhawaya nenno nihuku nno khaninowa mpaka uweeke Uhiiwananiya wulhupalhe wo unvinga Nlhuku ni O uhilhoka ulhe oonie kaye, nohalha umalhelha wo utanganyiya lhakalhaka.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Yoyo noowa aavinga kila ittu attu anaalhakelha aya ni wiihana milhuku ama anothimicha aya. Noowa wiichiinulha mwanene vachulhu kila ittu ata noowa aakelha ni ukhalha wi Inupa ya Nlhuku ni wiichihana Nlhuku.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Chani khannoopuwelha wiira kahouhimeriani mwaatti yayo malhove onkhaye ayo vaari aka ni inyu?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Nansho nhochuwelha ittu inonchiichiha vano iyo. Ikatema yaayakaru, yoyo ntu o uwonya uyo noowa oonia.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Ukhalhawaya machiri evinthe o yoyo O uhilhoka uyo ari munthekoni. Nansho khanoonia mpaka nonchiichiha uyo vanohalha awe uthamihiya.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Vavawo Yoyo o uwonya uyo phi nohalha awe upatakulhiya. Nansho Athithi Yesu vanowa aya, anowa aamwiiva wo Iphumu yo iyano aya ni umwiiva ni nchakarimia no uwa waya.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Yoyo O uwonya uyo noowa aawa ni machiri a Nakare ni upanga cho ushangiha ni ithikineha cho woothacha cho kila iphiro,
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 ni waathepiacha wo iphiro chinchi ampotera ayo, wo nlhatu wo ukhota urumelhelha ni uhittuna ikeekhene wiira oopolhiye akhalhe o ulhoka.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Nlhuku heesha yayo wuuthi machiri o muupoterani, arumelhelhe wiira athepiachiye.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Paahi attu onkhaye ahinorumelhelha ikeekhene, attapelhelhaka mwaha wo chittu cho unanara, anoowa yaahukumulhiya.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Nansho vano hii ninshukuruku Nlhuku ikatema chonkhaye wo nlhatu winyu ashilhoko ihu nnottuniya ni Athithi. Ukhalhawaya toka varachi Nlhuku ahothanlhani wiira mwoopolhiye nkhalhe atakatifu wo machiri o Iphumu awe ni wo upishera nrima ikeekhene.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Nlhuku howiihanani mwaattiva wo Malhove Orera nihimianche ihu uwaninyu wiira mpatte vakittu munthimichoni mwa Athithi Yesu Kuristo.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Paahi etu, ashilhoko ihu mweemelheke rata, nhitikhinyiye, nvarechesheke meettuchiho mwiittuchihiye inyu ikhalhe wo malhove ama wo iwarakha chihu.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Ninowaalhapelha Athithi Yesu Kuristo anene ni Nlhuku Athumwanihu anittunne ni wo nnema waya ahonivaha mpuha wo mahuku o uhimalha ni nikhulhuvelho no ikeekhene,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 ohelhekeni nrima ni ulhipihani ikatema chonkhaye wo machiri o upanga mitheko ni wulhumacha chittu choombone.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.