2 Tessalonicenses 2

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paahi vano ashilhoko ihu ulha phi mwaha unaacha uwa wa Athithi Yesu Kuristo irii uthukumaanihiya wihu vamoka. Mwaatti ninoushontelhelhani chinene,
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 wiira nhikelhiye nipampa chitemachitema mena nkamwaahiya nrima inyu, mena nhithuthushiye wo nnepa, mena wo nlhove, mena wo iwarakha inaanyiheriya ukhalha yawihu, thoko valhe nihuku ni Athithi nihaaya.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Ntu riyoothe huuthepiacheni ittu iriyoothe, ukhalhawaya nenno nihuku nno khaninowa mpaka uweeke Uhiiwananiya wulhupalhe wo unvinga Nlhuku ni O uhilhoka ulhe oonie kaye, nohalha umalhelha wo utanganyiya lhakalhaka.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Yoyo noowa aavinga kila ittu attu anaalhakelha aya ni wiihana milhuku ama anothimicha aya. Noowa wiichiinulha mwanene vachulhu kila ittu ata noowa aakelha ni ukhalha wi Inupa ya Nlhuku ni wiichihana Nlhuku.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Chani khannoopuwelha wiira kahouhimeriani mwaatti yayo malhove onkhaye ayo vaari aka ni inyu?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Nansho nhochuwelha ittu inonchiichiha vano iyo. Ikatema yaayakaru, yoyo ntu o uwonya uyo noowa oonia.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Ukhalhawaya machiri evinthe o yoyo O uhilhoka uyo ari munthekoni. Nansho khanoonia mpaka nonchiichiha uyo vanohalha awe uthamihiya.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Vavawo Yoyo o uwonya uyo phi nohalha awe upatakulhiya. Nansho Athithi Yesu vanowa aya, anowa aamwiiva wo Iphumu yo iyano aya ni umwiiva ni nchakarimia no uwa waya.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Yoyo O uwonya uyo noowa aawa ni machiri a Nakare ni upanga cho ushangiha ni ithikineha cho woothacha cho kila iphiro,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 ni waathepiacha wo iphiro chinchi ampotera ayo, wo nlhatu wo ukhota urumelhelha ni uhittuna ikeekhene wiira oopolhiye akhalhe o ulhoka.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Nlhuku heesha yayo wuuthi machiri o muupoterani, arumelhelhe wiira athepiachiye.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Paahi attu onkhaye ahinorumelhelha ikeekhene, attapelhelhaka mwaha wo chittu cho unanara, anoowa yaahukumulhiya.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Nansho vano hii ninshukuruku Nlhuku ikatema chonkhaye wo nlhatu winyu ashilhoko ihu nnottuniya ni Athithi. Ukhalhawaya toka varachi Nlhuku ahothanlhani wiira mwoopolhiye nkhalhe atakatifu wo machiri o Iphumu awe ni wo upishera nrima ikeekhene.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Nlhuku howiihanani mwaattiva wo Malhove Orera nihimianche ihu uwaninyu wiira mpatte vakittu munthimichoni mwa Athithi Yesu Kuristo.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Paahi etu, ashilhoko ihu mweemelheke rata, nhitikhinyiye, nvarechesheke meettuchiho mwiittuchihiye inyu ikhalhe wo malhove ama wo iwarakha chihu.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Ninowaalhapelha Athithi Yesu Kuristo anene ni Nlhuku Athumwanihu anittunne ni wo nnema waya ahonivaha mpuha wo mahuku o uhimalha ni nikhulhuvelho no ikeekhene,
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 ohelhekeni nrima ni ulhipihani ikatema chonkhaye wo machiri o upanga mitheko ni wulhumacha chittu choombone.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.