2 Coríntios 7

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Paahi manyampwana aka, alha malhehano alha nivahiye hii. Niihapiheke etu ni uhiya kila ittu inoninanariha mwiiruttuni mwihu ni mirima chihu, nikhalheke atakatifu chinene ni umwoova Nlhuku.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Ninoulhepelhani wiira nnivaheke nipesha mmamirimani mwinyu! Khaninampangelha ittu yo uhilhoka ntu riyoothe, khaninammweriaa mena unthepiacha ntu riyoothe.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Akinoolhumacha alha malhove alha wo nlhatu wo uhukumulhani mwaatti thoko chiholhenlhe aka wulhumacha. Ukhalhawaya mwaattiva nri mmamirimani mwihu, nikhwe vamoka, nikhalheke akumi vamoka.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Kinoukhulhuvelhani mwaatti chinene vanoolhumacha aka ni inyu, kinowiishipa wo nlhatu winyu! Vanohuva ihu kihopatta ittu yo ukihelha nrima ni ukiteelhiha chinene.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Ata vaaphiilhe ihu iwani yo Umakedoniya iruttu khachaapantte nipesha no wiittuwa. Uhuvihachiya waari kila mpatta, vathe indewo, munrimani nipampa.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Nansho Nlhuku naahelha nrima attu akhwilhe nrima, honihelha ni hii nrima Natito vawilhe aya.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Kuhiwe uwa waya Natito tu, nansho tho niheewa chenre inyu wo waahelha nrima. Yayo ahonihimeria chineera inyu wo uhuvelha ukoona, chiri inyu ni ihuzuni ni chineera inyu wo uthanana ukinkelha. Nenno nlhove nno nihokiteelhiha munrimani chinene.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Ata yakhalhaka iwarakha aka ilhe yahohelhani ichuku, mii akinoona nlhatu wo uchukulha munrimani. Inakhalhaka kahokelhiya ichuku, ukhalhawaya iwarakha aka iyo yahohelhani ichuku, nansho yaari wo ikatema ikani.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Vano kihoteelhiya munrimani, kuhii wo nlhatu wo uchukulha winyu, nansho wo nlhatu wo ichuku inyu irukununshe mirima chinyu nkamwaakhoroma. Mwaahelhiye ichuku wo uttuna wa Nlhuku, ni wo yoyo nlhatu uyo etu khanoopangenlheni ittu yo uhilhoka mwaatti wo iphiro iriyoothe.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Ukhalhawaya uchukulha unothananiya ni Nlhuku phi norukunusha mirima, phi nommwiiha noopo, pahhi etu khuuwo nlhatu wo uthepa ukhoroma. Nansho uchukulha wa attu o velhaponi phi nommwiiha nookhwa.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Vano etu mwooneke ittu ikhumelhenlhe vanochukulha inyu thoko Nlhuku chinothanana awe. Vano mwaatti nhokhalha attu o mitheko ni attu o uthuthuwa ni woova, nthananaka ukoona, attu o umindaminda, nnottunana nkhanlhe ni unhiyera Nlhuku ahukumulhe. Mwaatti nhoonechesha wo kila iphiro wiira khannanarilhe, nhorera vachulhu nna nlhove nna.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ata inakhalhaka wiira kaholhepa ilhe iwarakha ilhe, kaalhempe ihikhalhaka wo nlhatu wo ulhe pangilhe ittu yo uhilhoka ulhe ama wo nlhatu wo ulhe aattekelhiye ulhe. Kaalhempe yoonie mwaari mmiholho wa Nlhuku chineera inyu wo uminda wo nlhatu wihu.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Yoyo etu phi nlhatu unihenlhe nrima chinene.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Mii kihototopelhani chinene uwannyaya, ni wo nenno nlhove nno akonne ishoni. Nihouhimeriani ikeekhene mahuku onkhaye ni utotopelhani mwaattiva u Natito ulhe uri we ikekhiaye.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Wo chiichammo etu uttunani waya wo nrima unowunchereria chinene vanoopuwelha aya chinre inyu mwaatti onkhaye wo ukhalha tayari weewelhelha. Ni chenre inyu wo waapochera rata wo nthimicho.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Kinooteelhiya nrima chinene woona wiira kinowooria ukhulhuvelhani mwaattiva chinene wo kila nlhove!
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.