2 Coríntios 7
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ
1 Paahi manyampwana aka, alha malhehano alha nivahiye hii. Niihapiheke etu ni uhiya kila ittu inoninanariha mwiiruttuni mwihu ni mirima chihu, nikhalheke atakatifu chinene ni umwoova Nlhuku.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ninoulhepelhani wiira nnivaheke nipesha mmamirimani mwinyu! Khaninampangelha ittu yo uhilhoka ntu riyoothe, khaninammweriaa mena unthepiacha ntu riyoothe.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Akinoolhumacha alha malhove alha wo nlhatu wo uhukumulhani mwaatti thoko chiholhenlhe aka wulhumacha. Ukhalhawaya mwaattiva nri mmamirimani mwihu, nikhwe vamoka, nikhalheke akumi vamoka.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Kinoukhulhuvelhani mwaatti chinene vanoolhumacha aka ni inyu, kinowiishipa wo nlhatu winyu! Vanohuva ihu kihopatta ittu yo ukihelha nrima ni ukiteelhiha chinene.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Ata vaaphiilhe ihu iwani yo Umakedoniya iruttu khachaapantte nipesha no wiittuwa. Uhuvihachiya waari kila mpatta, vathe indewo, munrimani nipampa.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Nansho Nlhuku naahelha nrima attu akhwilhe nrima, honihelha ni hii nrima Natito vawilhe aya.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Kuhiwe uwa waya Natito tu, nansho tho niheewa chenre inyu wo waahelha nrima. Yayo ahonihimeria chineera inyu wo uhuvelha ukoona, chiri inyu ni ihuzuni ni chineera inyu wo uthanana ukinkelha. Nenno nlhove nno nihokiteelhiha munrimani chinene.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Ata yakhalhaka iwarakha aka ilhe yahohelhani ichuku, mii akinoona nlhatu wo uchukulha munrimani. Inakhalhaka kahokelhiya ichuku, ukhalhawaya iwarakha aka iyo yahohelhani ichuku, nansho yaari wo ikatema ikani.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Vano kihoteelhiya munrimani, kuhii wo nlhatu wo uchukulha winyu, nansho wo nlhatu wo ichuku inyu irukununshe mirima chinyu nkamwaakhoroma. Mwaahelhiye ichuku wo uttuna wa Nlhuku, ni wo yoyo nlhatu uyo etu khanoopangenlheni ittu yo uhilhoka mwaatti wo iphiro iriyoothe.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Ukhalhawaya uchukulha unothananiya ni Nlhuku phi norukunusha mirima, phi nommwiiha noopo, pahhi etu khuuwo nlhatu wo uthepa ukhoroma. Nansho uchukulha wa attu o velhaponi phi nommwiiha nookhwa.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Vano etu mwooneke ittu ikhumelhenlhe vanochukulha inyu thoko Nlhuku chinothanana awe. Vano mwaatti nhokhalha attu o mitheko ni attu o uthuthuwa ni woova, nthananaka ukoona, attu o umindaminda, nnottunana nkhanlhe ni unhiyera Nlhuku ahukumulhe. Mwaatti nhoonechesha wo kila iphiro wiira khannanarilhe, nhorera vachulhu nna nlhove nna.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Ata inakhalhaka wiira kaholhepa ilhe iwarakha ilhe, kaalhempe ihikhalhaka wo nlhatu wo ulhe pangilhe ittu yo uhilhoka ulhe ama wo nlhatu wo ulhe aattekelhiye ulhe. Kaalhempe yoonie mwaari mmiholho wa Nlhuku chineera inyu wo uminda wo nlhatu wihu.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Yoyo etu phi nlhatu unihenlhe nrima chinene.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Mii kihototopelhani chinene uwannyaya, ni wo nenno nlhove nno akonne ishoni. Nihouhimeriani ikeekhene mahuku onkhaye ni utotopelhani mwaattiva u Natito ulhe uri we ikekhiaye.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Wo chiichammo etu uttunani waya wo nrima unowunchereria chinene vanoopuwelha aya chinre inyu mwaatti onkhaye wo ukhalha tayari weewelhelha. Ni chenre inyu wo waapochera rata wo nthimicho.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Kinooteelhiya nrima chinene woona wiira kinowooria ukhulhuvelhani mwaattiva chinene wo kila nlhove!
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.