2 Coríntios 6

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paahi, hii ninovara ntheko vamoka ni Nlhuku ninowulhepelhani mwaatti wiira nhihononache nnema wa Nlhuku upochenre inyu uyo, nvarelhelheke rata.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ukhalhawaya mu Malhove Matakatifu Nlhuku neera choo,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Khaninottuna umweeshera itiyelhelho ntu riyoothe wiira attu ahinrumelhelhe Kuristo, ntheko ihu uhiwe waanyoholhiya.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Itulhi waya, wo kila ittu inopanga ihu ninowooniha we ikekhiaye ukhalha akarumiya a Nlhuku, wo uvilhelha chinene ikatema vanotwarushiya ihu, vanokwana ihu ni ikatema inohuva ihu.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Nihaatiya, nihottukiya njeerani nihopangelhiya injarare, nihovara ntheko wo ulhipa nkanoochaa. Nihoshelhelhiha venchi ni ukhalha wo uhilhia.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Nineechooniha ukhalha akarumiya a Nlhuku wo urera nrima ni ukhalha ni irusho ni uvilhelha ni ukhalha ni nrima woombone. Ninookhulhuvelha machiri o Iphumu ya Nlhuku ni waattuna attu we ikekhiaye kuhii wo unafiki.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Nihohimiacha nttenga wo ikeekhene wo machiri a Nlhuku. Ikerero chihu cho waatakanelha ni wiichaakiha chikhalhaka phi upanga chittu chinothanana awe Nlhuku.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Ninoothimichiya ni uveehachiya, ninookuphulhachiya ni utotopelhiya. Ninooniya thoko attu owoothacha, nansho inohimiacha ihu phi ikeekhene.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Ninokhalha thoko attu o uhichuwania, nansho nichuwelhiyaka ni attu onkhaye, ninoonia thoko attu akhwilhe nansho ni akumi. Ninowaatiya nansho khaninokhwa.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Inakhalhaka nihohelhiya ihuzuni, khaniiviye. Inakhalhaka ninoochukulha, ninootelhiya mahuku onkhaye. Nihookhalharu amashikini mashikinini nansho ninowaavaha attu enchi nhakhu. Ninoonia ukhalha attu nihirii ni ittu iriyoothe nansho nihanaa kila ittu.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Mwaatti ashilhoko ihu attu o Ukorintho, nahoupatakulhelhani kila ittu, khanouvintheni ittu iriyoothe, ninouttunani wo mirima chihu chonkhaye.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Hii khaninahiya uttunani mwaatti, nansho mwaattiva phi hilhe mirima cho unittuna hii.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Vano kinowulhumanani mwaatti thoko achishaana aka, mirima chinyu chinittuneke thoko ni hii chineera ihu wo uttunani.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Nhivaraane ni attu ahinonrumelhelha Nlhuku. Chani chittu cho ikekhia chinowaathana ni chittu cho uhilhoka? Nthuko ni ipiphi chinooria chani ukhalha nlhoko mmoka?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Kuristo nooria chani waathana ni Nakare? Ntu nonrumelhelha neewanana chani ni attu ahinonrumelhelha?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Inupa ya Nlhuku inaathana chani ni ulhapelha isinyago unopangiya ni attu ahinchuwenlhe Nlhuku? Ukhalhawaya hiyaano phi Inupa ya Nlhuku ri nkumi. Thoko Nlhuku mwanene cheerilhe awe,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Paahi etu tho Athithi aneera,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 “Mii kinookhalha phi athumwaninyu,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.