2 Coríntios 6
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ
1 Paahi, hii ninovara ntheko vamoka ni Nlhuku ninowulhepelhani mwaatti wiira nhihononache nnema wa Nlhuku upochenre inyu uyo, nvarelhelheke rata.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Ukhalhawaya mu Malhove Matakatifu Nlhuku neera choo,
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Khaninottuna umweeshera itiyelhelho ntu riyoothe wiira attu ahinrumelhelhe Kuristo, ntheko ihu uhiwe waanyoholhiya.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Itulhi waya, wo kila ittu inopanga ihu ninowooniha we ikekhiaye ukhalha akarumiya a Nlhuku, wo uvilhelha chinene ikatema vanotwarushiya ihu, vanokwana ihu ni ikatema inohuva ihu.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Nihaatiya, nihottukiya njeerani nihopangelhiya injarare, nihovara ntheko wo ulhipa nkanoochaa. Nihoshelhelhiha venchi ni ukhalha wo uhilhia.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nineechooniha ukhalha akarumiya a Nlhuku wo urera nrima ni ukhalha ni irusho ni uvilhelha ni ukhalha ni nrima woombone. Ninookhulhuvelha machiri o Iphumu ya Nlhuku ni waattuna attu we ikekhiaye kuhii wo unafiki.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Nihohimiacha nttenga wo ikeekhene wo machiri a Nlhuku. Ikerero chihu cho waatakanelha ni wiichaakiha chikhalhaka phi upanga chittu chinothanana awe Nlhuku.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ninoothimichiya ni uveehachiya, ninookuphulhachiya ni utotopelhiya. Ninooniya thoko attu owoothacha, nansho inohimiacha ihu phi ikeekhene.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Ninokhalha thoko attu o uhichuwania, nansho nichuwelhiyaka ni attu onkhaye, ninoonia thoko attu akhwilhe nansho ni akumi. Ninowaatiya nansho khaninokhwa.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Inakhalhaka nihohelhiya ihuzuni, khaniiviye. Inakhalhaka ninoochukulha, ninootelhiya mahuku onkhaye. Nihookhalharu amashikini mashikinini nansho ninowaavaha attu enchi nhakhu. Ninoonia ukhalha attu nihirii ni ittu iriyoothe nansho nihanaa kila ittu.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Mwaatti ashilhoko ihu attu o Ukorintho, nahoupatakulhelhani kila ittu, khanouvintheni ittu iriyoothe, ninouttunani wo mirima chihu chonkhaye.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Hii khaninahiya uttunani mwaatti, nansho mwaattiva phi hilhe mirima cho unittuna hii.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Vano kinowulhumanani mwaatti thoko achishaana aka, mirima chinyu chinittuneke thoko ni hii chineera ihu wo uttunani.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Nhivaraane ni attu ahinonrumelhelha Nlhuku. Chani chittu cho ikekhia chinowaathana ni chittu cho uhilhoka? Nthuko ni ipiphi chinooria chani ukhalha nlhoko mmoka?
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kuristo nooria chani waathana ni Nakare? Ntu nonrumelhelha neewanana chani ni attu ahinonrumelhelha?
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Inupa ya Nlhuku inaathana chani ni ulhapelha isinyago unopangiya ni attu ahinchuwenlhe Nlhuku? Ukhalhawaya hiyaano phi Inupa ya Nlhuku ri nkumi. Thoko Nlhuku mwanene cheerilhe awe,
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Paahi etu tho Athithi aneera,
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 “Mii kinookhalha phi athumwaninyu,
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.