2 Coríntios 6
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA
1 Paahi, hii ninovara ntheko vamoka ni Nlhuku ninowulhepelhani mwaatti wiira nhihononache nnema wa Nlhuku upochenre inyu uyo, nvarelhelheke rata.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ukhalhawaya mu Malhove Matakatifu Nlhuku neera choo,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Khaninottuna umweeshera itiyelhelho ntu riyoothe wiira attu ahinrumelhelhe Kuristo, ntheko ihu uhiwe waanyoholhiya.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Itulhi waya, wo kila ittu inopanga ihu ninowooniha we ikekhiaye ukhalha akarumiya a Nlhuku, wo uvilhelha chinene ikatema vanotwarushiya ihu, vanokwana ihu ni ikatema inohuva ihu.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Nihaatiya, nihottukiya njeerani nihopangelhiya injarare, nihovara ntheko wo ulhipa nkanoochaa. Nihoshelhelhiha venchi ni ukhalha wo uhilhia.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Nineechooniha ukhalha akarumiya a Nlhuku wo urera nrima ni ukhalha ni irusho ni uvilhelha ni ukhalha ni nrima woombone. Ninookhulhuvelha machiri o Iphumu ya Nlhuku ni waattuna attu we ikekhiaye kuhii wo unafiki.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Nihohimiacha nttenga wo ikeekhene wo machiri a Nlhuku. Ikerero chihu cho waatakanelha ni wiichaakiha chikhalhaka phi upanga chittu chinothanana awe Nlhuku.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Ninoothimichiya ni uveehachiya, ninookuphulhachiya ni utotopelhiya. Ninooniya thoko attu owoothacha, nansho inohimiacha ihu phi ikeekhene.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ninokhalha thoko attu o uhichuwania, nansho nichuwelhiyaka ni attu onkhaye, ninoonia thoko attu akhwilhe nansho ni akumi. Ninowaatiya nansho khaninokhwa.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Inakhalhaka nihohelhiya ihuzuni, khaniiviye. Inakhalhaka ninoochukulha, ninootelhiya mahuku onkhaye. Nihookhalharu amashikini mashikinini nansho ninowaavaha attu enchi nhakhu. Ninoonia ukhalha attu nihirii ni ittu iriyoothe nansho nihanaa kila ittu.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mwaatti ashilhoko ihu attu o Ukorintho, nahoupatakulhelhani kila ittu, khanouvintheni ittu iriyoothe, ninouttunani wo mirima chihu chonkhaye.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Hii khaninahiya uttunani mwaatti, nansho mwaattiva phi hilhe mirima cho unittuna hii.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Vano kinowulhumanani mwaatti thoko achishaana aka, mirima chinyu chinittuneke thoko ni hii chineera ihu wo uttunani.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Nhivaraane ni attu ahinonrumelhelha Nlhuku. Chani chittu cho ikekhia chinowaathana ni chittu cho uhilhoka? Nthuko ni ipiphi chinooria chani ukhalha nlhoko mmoka?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Kuristo nooria chani waathana ni Nakare? Ntu nonrumelhelha neewanana chani ni attu ahinonrumelhelha?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Inupa ya Nlhuku inaathana chani ni ulhapelha isinyago unopangiya ni attu ahinchuwenlhe Nlhuku? Ukhalhawaya hiyaano phi Inupa ya Nlhuku ri nkumi. Thoko Nlhuku mwanene cheerilhe awe,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Paahi etu tho Athithi aneera,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 “Mii kinookhalha phi athumwaninyu,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.