2 Coríntios 6
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARIB
1 Paahi, hii ninovara ntheko vamoka ni Nlhuku ninowulhepelhani mwaatti wiira nhihononache nnema wa Nlhuku upochenre inyu uyo, nvarelhelheke rata.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Ukhalhawaya mu Malhove Matakatifu Nlhuku neera choo,
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Khaninottuna umweeshera itiyelhelho ntu riyoothe wiira attu ahinrumelhelhe Kuristo, ntheko ihu uhiwe waanyoholhiya.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Itulhi waya, wo kila ittu inopanga ihu ninowooniha we ikekhiaye ukhalha akarumiya a Nlhuku, wo uvilhelha chinene ikatema vanotwarushiya ihu, vanokwana ihu ni ikatema inohuva ihu.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Nihaatiya, nihottukiya njeerani nihopangelhiya injarare, nihovara ntheko wo ulhipa nkanoochaa. Nihoshelhelhiha venchi ni ukhalha wo uhilhia.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Nineechooniha ukhalha akarumiya a Nlhuku wo urera nrima ni ukhalha ni irusho ni uvilhelha ni ukhalha ni nrima woombone. Ninookhulhuvelha machiri o Iphumu ya Nlhuku ni waattuna attu we ikekhiaye kuhii wo unafiki.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Nihohimiacha nttenga wo ikeekhene wo machiri a Nlhuku. Ikerero chihu cho waatakanelha ni wiichaakiha chikhalhaka phi upanga chittu chinothanana awe Nlhuku.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Ninoothimichiya ni uveehachiya, ninookuphulhachiya ni utotopelhiya. Ninooniya thoko attu owoothacha, nansho inohimiacha ihu phi ikeekhene.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Ninokhalha thoko attu o uhichuwania, nansho nichuwelhiyaka ni attu onkhaye, ninoonia thoko attu akhwilhe nansho ni akumi. Ninowaatiya nansho khaninokhwa.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Inakhalhaka nihohelhiya ihuzuni, khaniiviye. Inakhalhaka ninoochukulha, ninootelhiya mahuku onkhaye. Nihookhalharu amashikini mashikinini nansho ninowaavaha attu enchi nhakhu. Ninoonia ukhalha attu nihirii ni ittu iriyoothe nansho nihanaa kila ittu.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Mwaatti ashilhoko ihu attu o Ukorintho, nahoupatakulhelhani kila ittu, khanouvintheni ittu iriyoothe, ninouttunani wo mirima chihu chonkhaye.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Hii khaninahiya uttunani mwaatti, nansho mwaattiva phi hilhe mirima cho unittuna hii.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Vano kinowulhumanani mwaatti thoko achishaana aka, mirima chinyu chinittuneke thoko ni hii chineera ihu wo uttunani.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Nhivaraane ni attu ahinonrumelhelha Nlhuku. Chani chittu cho ikekhia chinowaathana ni chittu cho uhilhoka? Nthuko ni ipiphi chinooria chani ukhalha nlhoko mmoka?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kuristo nooria chani waathana ni Nakare? Ntu nonrumelhelha neewanana chani ni attu ahinonrumelhelha?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Inupa ya Nlhuku inaathana chani ni ulhapelha isinyago unopangiya ni attu ahinchuwenlhe Nlhuku? Ukhalhawaya hiyaano phi Inupa ya Nlhuku ri nkumi. Thoko Nlhuku mwanene cheerilhe awe,
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Paahi etu tho Athithi aneera,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 “Mii kinookhalha phi athumwaninyu,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.