2 Coríntios 5
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs VC
1 Ukhalhawaya nihochuwelha wiira nna nihema ninokhalha ihu vano velhaponi nna, yaani iruttu chihu chi vanohalha aya uphomolhiya vawo, Nlhuku noonivaha inupa ikina wiirimu. Inupa yo mahuku o uhimalha ihithekiye ni miono cha attu.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Ukhalhawaya wo ikekhiaye vanokhalha ihu nnihemani mu ninowiipulhelha, niwehereraka chinene uwarihiya iruttu cho naanano cho wiirimu.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Eiyo, ukhalhawaya vanohalha ihu uwara iruttu cho wiirimu, nihiwe noonia khanirina iruttu.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Vanokhalha ihu mu nihema no velhaponi mu, ninowiipulhelha wo utwarushiya. Kuhiwe wo nlhatu wo uthanana urulha ilha iruttu yo ukhwa ilha, nansho wo uthanana uvahiya iruttu ihinokhwa ilhe wiira yo ukhwa ilha irukunushiye ipatte ukumi wo mahuku o uhimalha.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Nlhuku mwanene ahoneeshera wowo urukunushiya uwo. Ni uyo honivaha Iphumu awe akhalhe imboote yo chittu chonkhaye chineshenre awe.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Niri o uhoova ikatema chonkhaye, inakhalhaka nihochuwelha wiira vanothepa ihu ulhokelha mu ilha iruttu ilha vekha aya phi waakhalhelha Athithi utayi.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ukhalhawaya ninokhalha wo upisha nrima, kuhiwe wo woona.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Nansho khaninoova nithananaka chinene uhiya ilha iruttu ilha, nithame nakhalhe wa Athithi.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Nlhove nilhonke chinene phi nna, uthanana waateelhiha Athithi. Ikhalhe mu iruttu cho velhaponi mu ama wowo uri aya uwo.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ukhalhawaya onkhaye nihothananiya neemelhe uri ihiche yo uhukumulhelha ya Kuristo. Kila mmoka apochere inophwanelhiya awe wo mitheko chipangilhe awe mwiiruttuni mwawe velhaponi, mitheko choombone ama cho uhilhoka.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Paahi etu nachuwelhaka waathimicha Athithi, ninoominda wiira naapatte attu. Nlhuku noochuwelha wiira mirima chihu choombone, kikhulhuvelhaka wiira ni inyu nhochuwelha chiicho.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Kuhii wiira ninolhikacha tho wiikhuwelhelha naashinene, nansho ninothanana uvahani mwaatti milhatu cho wiishipa wo nlhatu wihu, wiira mwoorie waakhulha alhe aneeshipa wo meetelho aya o vathe upwaha chiri aya munrimani.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Nooniaka ukhalha attu o ihalhahalha yeyo iri wo nlhatu wo unteelhiha Nlhuku. Ni vavawo nakhalhaka ni irusho chihu rata, yeyo phi nlhatu winyu.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Ukhalhawaya uttuna wa Kuristo unoniholhelha hii ninochuwelha wiira ntu mmoka tu phi khwilhe wo nlhatu wa attu onkhaye. Paahi ni hii attu onkhaye nihonkhwaana.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Yoyo aakhwilhe wo nlhatu wa attu onkhaye. Ikhalhe wiira attu anolhokelha, ahilhokelhe wo wiiteelhiha ashineneru nansho wo unteelhiha yoyo aakhwilhe uyo nkaahihimushiya wo nlhatu waya.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Paahi toka vano hii khaninomphima ntu riyoothe wo irusho cho munttuni. Ata inakhalhaka ikatema imoka nahomphima Kuristo wo irusho cho munttuni, vano khanineera chiicho tho.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ntu riyoothe alhutaanaka ni Kuristo nokhalha o naanano, malhove o khalhayi ahovira, ahokhalha o naanano.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Chonkhaye phi mitheko cha Nlhuku noniiwananiha hii ni uyo wo iphiro yo nookhwa a Kuristo, nonivaha ntheko wo weewananiha attu akina ni uyo.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Phi neera ihu, Nlhuku aheewananiha attu onkhaye o velhaponi ni uyo wo iphiro yo nookhwa a Kuristo wo uhaalhakelha uwonya wa attu. Yoyo mwanene honivaha nttenga wo weewananiha attu vamoka ni uyo.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Paahi hii nirumiye vanipuro na Kuristo, ninoushontelhani chinene mwaatti thoko Nlhuku mwanene noolhumacha ni inyu wo iphiro ihu. Ninowulhapelhelhani chinene wo iphiro yo nookhwa a Kuristo wiira mmwiiwanane Nlhuku.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Kuristo khaawonnye, nansho Nlhuku ahonthathiha milhatu chihu cho uwonya ikhalhe wiira wo ulhutaana ni uyo nikhalhe attu o ikekhia mmiholho wa Nlhuku.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.