2 Coríntios 5
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI
1 Ukhalhawaya nihochuwelha wiira nna nihema ninokhalha ihu vano velhaponi nna, yaani iruttu chihu chi vanohalha aya uphomolhiya vawo, Nlhuku noonivaha inupa ikina wiirimu. Inupa yo mahuku o uhimalha ihithekiye ni miono cha attu.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ukhalhawaya wo ikekhiaye vanokhalha ihu nnihemani mu ninowiipulhelha, niwehereraka chinene uwarihiya iruttu cho naanano cho wiirimu.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Eiyo, ukhalhawaya vanohalha ihu uwara iruttu cho wiirimu, nihiwe noonia khanirina iruttu.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Vanokhalha ihu mu nihema no velhaponi mu, ninowiipulhelha wo utwarushiya. Kuhiwe wo nlhatu wo uthanana urulha ilha iruttu yo ukhwa ilha, nansho wo uthanana uvahiya iruttu ihinokhwa ilhe wiira yo ukhwa ilha irukunushiye ipatte ukumi wo mahuku o uhimalha.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Nlhuku mwanene ahoneeshera wowo urukunushiya uwo. Ni uyo honivaha Iphumu awe akhalhe imboote yo chittu chonkhaye chineshenre awe.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Niri o uhoova ikatema chonkhaye, inakhalhaka nihochuwelha wiira vanothepa ihu ulhokelha mu ilha iruttu ilha vekha aya phi waakhalhelha Athithi utayi.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ukhalhawaya ninokhalha wo upisha nrima, kuhiwe wo woona.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Nansho khaninoova nithananaka chinene uhiya ilha iruttu ilha, nithame nakhalhe wa Athithi.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Nlhove nilhonke chinene phi nna, uthanana waateelhiha Athithi. Ikhalhe mu iruttu cho velhaponi mu ama wowo uri aya uwo.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Ukhalhawaya onkhaye nihothananiya neemelhe uri ihiche yo uhukumulhelha ya Kuristo. Kila mmoka apochere inophwanelhiya awe wo mitheko chipangilhe awe mwiiruttuni mwawe velhaponi, mitheko choombone ama cho uhilhoka.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Paahi etu nachuwelhaka waathimicha Athithi, ninoominda wiira naapatte attu. Nlhuku noochuwelha wiira mirima chihu choombone, kikhulhuvelhaka wiira ni inyu nhochuwelha chiicho.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Kuhii wiira ninolhikacha tho wiikhuwelhelha naashinene, nansho ninothanana uvahani mwaatti milhatu cho wiishipa wo nlhatu wihu, wiira mwoorie waakhulha alhe aneeshipa wo meetelho aya o vathe upwaha chiri aya munrimani.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Nooniaka ukhalha attu o ihalhahalha yeyo iri wo nlhatu wo unteelhiha Nlhuku. Ni vavawo nakhalhaka ni irusho chihu rata, yeyo phi nlhatu winyu.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ukhalhawaya uttuna wa Kuristo unoniholhelha hii ninochuwelha wiira ntu mmoka tu phi khwilhe wo nlhatu wa attu onkhaye. Paahi ni hii attu onkhaye nihonkhwaana.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Yoyo aakhwilhe wo nlhatu wa attu onkhaye. Ikhalhe wiira attu anolhokelha, ahilhokelhe wo wiiteelhiha ashineneru nansho wo unteelhiha yoyo aakhwilhe uyo nkaahihimushiya wo nlhatu waya.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Paahi toka vano hii khaninomphima ntu riyoothe wo irusho cho munttuni. Ata inakhalhaka ikatema imoka nahomphima Kuristo wo irusho cho munttuni, vano khanineera chiicho tho.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ntu riyoothe alhutaanaka ni Kuristo nokhalha o naanano, malhove o khalhayi ahovira, ahokhalha o naanano.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Chonkhaye phi mitheko cha Nlhuku noniiwananiha hii ni uyo wo iphiro yo nookhwa a Kuristo, nonivaha ntheko wo weewananiha attu akina ni uyo.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Phi neera ihu, Nlhuku aheewananiha attu onkhaye o velhaponi ni uyo wo iphiro yo nookhwa a Kuristo wo uhaalhakelha uwonya wa attu. Yoyo mwanene honivaha nttenga wo weewananiha attu vamoka ni uyo.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Paahi hii nirumiye vanipuro na Kuristo, ninoushontelhani chinene mwaatti thoko Nlhuku mwanene noolhumacha ni inyu wo iphiro ihu. Ninowulhapelhelhani chinene wo iphiro yo nookhwa a Kuristo wiira mmwiiwanane Nlhuku.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kuristo khaawonnye, nansho Nlhuku ahonthathiha milhatu chihu cho uwonya ikhalhe wiira wo ulhutaana ni uyo nikhalhe attu o ikekhia mmiholho wa Nlhuku.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.