2 Coríntios 5
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA
1 Ukhalhawaya nihochuwelha wiira nna nihema ninokhalha ihu vano velhaponi nna, yaani iruttu chihu chi vanohalha aya uphomolhiya vawo, Nlhuku noonivaha inupa ikina wiirimu. Inupa yo mahuku o uhimalha ihithekiye ni miono cha attu.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Ukhalhawaya wo ikekhiaye vanokhalha ihu nnihemani mu ninowiipulhelha, niwehereraka chinene uwarihiya iruttu cho naanano cho wiirimu.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Eiyo, ukhalhawaya vanohalha ihu uwara iruttu cho wiirimu, nihiwe noonia khanirina iruttu.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Vanokhalha ihu mu nihema no velhaponi mu, ninowiipulhelha wo utwarushiya. Kuhiwe wo nlhatu wo uthanana urulha ilha iruttu yo ukhwa ilha, nansho wo uthanana uvahiya iruttu ihinokhwa ilhe wiira yo ukhwa ilha irukunushiye ipatte ukumi wo mahuku o uhimalha.
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Nlhuku mwanene ahoneeshera wowo urukunushiya uwo. Ni uyo honivaha Iphumu awe akhalhe imboote yo chittu chonkhaye chineshenre awe.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Niri o uhoova ikatema chonkhaye, inakhalhaka nihochuwelha wiira vanothepa ihu ulhokelha mu ilha iruttu ilha vekha aya phi waakhalhelha Athithi utayi.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Ukhalhawaya ninokhalha wo upisha nrima, kuhiwe wo woona.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Nansho khaninoova nithananaka chinene uhiya ilha iruttu ilha, nithame nakhalhe wa Athithi.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Nlhove nilhonke chinene phi nna, uthanana waateelhiha Athithi. Ikhalhe mu iruttu cho velhaponi mu ama wowo uri aya uwo.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Ukhalhawaya onkhaye nihothananiya neemelhe uri ihiche yo uhukumulhelha ya Kuristo. Kila mmoka apochere inophwanelhiya awe wo mitheko chipangilhe awe mwiiruttuni mwawe velhaponi, mitheko choombone ama cho uhilhoka.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Paahi etu nachuwelhaka waathimicha Athithi, ninoominda wiira naapatte attu. Nlhuku noochuwelha wiira mirima chihu choombone, kikhulhuvelhaka wiira ni inyu nhochuwelha chiicho.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Kuhii wiira ninolhikacha tho wiikhuwelhelha naashinene, nansho ninothanana uvahani mwaatti milhatu cho wiishipa wo nlhatu wihu, wiira mwoorie waakhulha alhe aneeshipa wo meetelho aya o vathe upwaha chiri aya munrimani.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Nooniaka ukhalha attu o ihalhahalha yeyo iri wo nlhatu wo unteelhiha Nlhuku. Ni vavawo nakhalhaka ni irusho chihu rata, yeyo phi nlhatu winyu.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Ukhalhawaya uttuna wa Kuristo unoniholhelha hii ninochuwelha wiira ntu mmoka tu phi khwilhe wo nlhatu wa attu onkhaye. Paahi ni hii attu onkhaye nihonkhwaana.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Yoyo aakhwilhe wo nlhatu wa attu onkhaye. Ikhalhe wiira attu anolhokelha, ahilhokelhe wo wiiteelhiha ashineneru nansho wo unteelhiha yoyo aakhwilhe uyo nkaahihimushiya wo nlhatu waya.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Paahi toka vano hii khaninomphima ntu riyoothe wo irusho cho munttuni. Ata inakhalhaka ikatema imoka nahomphima Kuristo wo irusho cho munttuni, vano khanineera chiicho tho.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Ntu riyoothe alhutaanaka ni Kuristo nokhalha o naanano, malhove o khalhayi ahovira, ahokhalha o naanano.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Chonkhaye phi mitheko cha Nlhuku noniiwananiha hii ni uyo wo iphiro yo nookhwa a Kuristo, nonivaha ntheko wo weewananiha attu akina ni uyo.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Phi neera ihu, Nlhuku aheewananiha attu onkhaye o velhaponi ni uyo wo iphiro yo nookhwa a Kuristo wo uhaalhakelha uwonya wa attu. Yoyo mwanene honivaha nttenga wo weewananiha attu vamoka ni uyo.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Paahi hii nirumiye vanipuro na Kuristo, ninoushontelhani chinene mwaatti thoko Nlhuku mwanene noolhumacha ni inyu wo iphiro ihu. Ninowulhapelhelhani chinene wo iphiro yo nookhwa a Kuristo wiira mmwiiwanane Nlhuku.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Kuristo khaawonnye, nansho Nlhuku ahonthathiha milhatu chihu cho uwonya ikhalhe wiira wo ulhutaana ni uyo nikhalhe attu o ikekhia mmiholho wa Nlhuku.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.