2 Coríntios 4

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ukhalhawaya Nlhuku wo ikiriri awe honivaha ulha ntheko ulha, paahi etu khaninokhwa nrima.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Nihohiya malhove onkhaye anoolhiha muru ni o nivithoni. Khaninonthepiacha ntu riyoothe mena urukunusha nlhove na Nlhuku. Ninoohimiacha ikeekhene mwaari, wiira attu onkhaye arumelhelhe mmamirimani mwaya chiri ihu mmiholho wa Nlhuku.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Nansho inakhalhaka Malhove Orera anohimiacha ihu ahovithiya, paahi avithiye tu wo alhe anopotera alhe.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Yayo khanorumelhelhacha ukhalhawaya irusho chaya chihotiyelhelhiya ni Nakare nlhuku o ilha ilhapo ilha, ahoone nthuko wo Malhove Orera o nthimicho wa Kuristo lhikaanne ni Nlhuku chiri awe.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Ukhalhawaya khanineetangacha hiyaano naashinene nansho ninonhimiacha Yesu Kuristo ri Athithi, hii naashinene nikhalhaka phi anamitheko inyu wo nlhatu wa Yesu.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ukhalhawaya Nlhuku eerilhe, “Nthuko umwalhelhe mwiipiphini!” Phi uyo nomwalhelha mirima chihu ni univaha irusho cho nthimicho wa Nlhuku unomwalhelha ikhove ya Yesu Kuristo.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Paahi, hii niri thoko chittu chuupiye wo ulhoko va, phi nikhupi ninoshunga nhakhu wo Iphumu ya Nlhuku, yooniye mwaari wiira machiri molhupalhe ayo anokhuma wa Nlhuku mena kuhiwe uwanihu hii naashinene.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Mahuku onkhaye ninowaamererihiya nansho khaninonyakathia. Ninookelhiya nipampa nansho khaninokhwa nrima.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Ninootwaruwa nansho khaninohiiya. Ninoowulhushiya vathi, nansho khanineeviya.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Ikatema chonkhaye ninomweetana nookhwa a Kuristo mwiiruttuni mwihu ikhalhe wiira ukumi awe Yesu wooniye mwiiruttuni mwihu.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Eiyo, ikatema chonkhaye vari ihu akumiva nookhwa noonivinga wo nlhatu wo unkaviha Yesu ntheko awe, ikhalhe wiira ukumi awe wooniye mu iruttu chihu chinokhwa chi.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Ilha phi nooniha hii niri tayari ata ukhwa, wiira mwaatti mpatte ukumi uhimmalha.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Malhove Matakatifu aneera, “Kahorumelhelha, paahi etu nkakoolhumacha.” Ni hii chiicho, wo yoyo nrima wo urumelhelha uyo ninoorumelhelha ni ninowulhumacha.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Ukhalhawaya nihochuwelha wiira Nlhuku aahihimunshe Athithi Yesu nonihihimusha ni hii nikhalhe vamoka ni Yesu ni uneesha mmiholho mwawe vamoka ni inyu mwaatti.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Alha onkhaye alha anopangiya wo nlhatu winyu mwaatti. Ikhalhe wiira nnema wa Nlhuku vanaaphiyelha aya attu enchi chinene ni chinene, nrima wo ushukuru wunchererie chinene wo nthimicho wa Nlhuku.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Wo yoyo nlhatu uyo etu khaninokhwa nrima inakhalhaka iruttu chihu chinoothaalha. Nansho iphumu chihu cho nhina chinowuupiya tho kila nihuku.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Ukhalhawaya uhuva unohuva ihu uri vakani, tho uri wo mahuku vakani tu. Nansho, unowa univaha nthimicho umpwaha onkhaye alha, nthimicho wo mahuku o uhimalha ni uhimalha uri wo rera upwaha uhuva wihu ulha.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Wo chiichammo etu nihiweherere chittu chinoonia, nansho chittu chihinoonia. Ukhalhawaya chittu chinoonia chiri cho mahuku vakani tu. Nansho chihinoonia chilhe phiri cho mahuku o uhimalha.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.