2 Coríntios 4
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA
1 Ukhalhawaya Nlhuku wo ikiriri awe honivaha ulha ntheko ulha, paahi etu khaninokhwa nrima.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Nihohiya malhove onkhaye anoolhiha muru ni o nivithoni. Khaninonthepiacha ntu riyoothe mena urukunusha nlhove na Nlhuku. Ninoohimiacha ikeekhene mwaari, wiira attu onkhaye arumelhelhe mmamirimani mwaya chiri ihu mmiholho wa Nlhuku.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Nansho inakhalhaka Malhove Orera anohimiacha ihu ahovithiya, paahi avithiye tu wo alhe anopotera alhe.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Yayo khanorumelhelhacha ukhalhawaya irusho chaya chihotiyelhelhiya ni Nakare nlhuku o ilha ilhapo ilha, ahoone nthuko wo Malhove Orera o nthimicho wa Kuristo lhikaanne ni Nlhuku chiri awe.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ukhalhawaya khanineetangacha hiyaano naashinene nansho ninonhimiacha Yesu Kuristo ri Athithi, hii naashinene nikhalhaka phi anamitheko inyu wo nlhatu wa Yesu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ukhalhawaya Nlhuku eerilhe, “Nthuko umwalhelhe mwiipiphini!” Phi uyo nomwalhelha mirima chihu ni univaha irusho cho nthimicho wa Nlhuku unomwalhelha ikhove ya Yesu Kuristo.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Paahi, hii niri thoko chittu chuupiye wo ulhoko va, phi nikhupi ninoshunga nhakhu wo Iphumu ya Nlhuku, yooniye mwaari wiira machiri molhupalhe ayo anokhuma wa Nlhuku mena kuhiwe uwanihu hii naashinene.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Mahuku onkhaye ninowaamererihiya nansho khaninonyakathia. Ninookelhiya nipampa nansho khaninokhwa nrima.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Ninootwaruwa nansho khaninohiiya. Ninoowulhushiya vathi, nansho khanineeviya.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Ikatema chonkhaye ninomweetana nookhwa a Kuristo mwiiruttuni mwihu ikhalhe wiira ukumi awe Yesu wooniye mwiiruttuni mwihu.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Eiyo, ikatema chonkhaye vari ihu akumiva nookhwa noonivinga wo nlhatu wo unkaviha Yesu ntheko awe, ikhalhe wiira ukumi awe wooniye mu iruttu chihu chinokhwa chi.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ilha phi nooniha hii niri tayari ata ukhwa, wiira mwaatti mpatte ukumi uhimmalha.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Malhove Matakatifu aneera, “Kahorumelhelha, paahi etu nkakoolhumacha.” Ni hii chiicho, wo yoyo nrima wo urumelhelha uyo ninoorumelhelha ni ninowulhumacha.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Ukhalhawaya nihochuwelha wiira Nlhuku aahihimunshe Athithi Yesu nonihihimusha ni hii nikhalhe vamoka ni Yesu ni uneesha mmiholho mwawe vamoka ni inyu mwaatti.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Alha onkhaye alha anopangiya wo nlhatu winyu mwaatti. Ikhalhe wiira nnema wa Nlhuku vanaaphiyelha aya attu enchi chinene ni chinene, nrima wo ushukuru wunchererie chinene wo nthimicho wa Nlhuku.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Wo yoyo nlhatu uyo etu khaninokhwa nrima inakhalhaka iruttu chihu chinoothaalha. Nansho iphumu chihu cho nhina chinowuupiya tho kila nihuku.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ukhalhawaya uhuva unohuva ihu uri vakani, tho uri wo mahuku vakani tu. Nansho, unowa univaha nthimicho umpwaha onkhaye alha, nthimicho wo mahuku o uhimalha ni uhimalha uri wo rera upwaha uhuva wihu ulha.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Wo chiichammo etu nihiweherere chittu chinoonia, nansho chittu chihinoonia. Ukhalhawaya chittu chinoonia chiri cho mahuku vakani tu. Nansho chihinoonia chilhe phiri cho mahuku o uhimalha.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.