2 Coríntios 4

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ukhalhawaya Nlhuku wo ikiriri awe honivaha ulha ntheko ulha, paahi etu khaninokhwa nrima.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Nihohiya malhove onkhaye anoolhiha muru ni o nivithoni. Khaninonthepiacha ntu riyoothe mena urukunusha nlhove na Nlhuku. Ninoohimiacha ikeekhene mwaari, wiira attu onkhaye arumelhelhe mmamirimani mwaya chiri ihu mmiholho wa Nlhuku.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Nansho inakhalhaka Malhove Orera anohimiacha ihu ahovithiya, paahi avithiye tu wo alhe anopotera alhe.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Yayo khanorumelhelhacha ukhalhawaya irusho chaya chihotiyelhelhiya ni Nakare nlhuku o ilha ilhapo ilha, ahoone nthuko wo Malhove Orera o nthimicho wa Kuristo lhikaanne ni Nlhuku chiri awe.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ukhalhawaya khanineetangacha hiyaano naashinene nansho ninonhimiacha Yesu Kuristo ri Athithi, hii naashinene nikhalhaka phi anamitheko inyu wo nlhatu wa Yesu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ukhalhawaya Nlhuku eerilhe, “Nthuko umwalhelhe mwiipiphini!” Phi uyo nomwalhelha mirima chihu ni univaha irusho cho nthimicho wa Nlhuku unomwalhelha ikhove ya Yesu Kuristo.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Paahi, hii niri thoko chittu chuupiye wo ulhoko va, phi nikhupi ninoshunga nhakhu wo Iphumu ya Nlhuku, yooniye mwaari wiira machiri molhupalhe ayo anokhuma wa Nlhuku mena kuhiwe uwanihu hii naashinene.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Mahuku onkhaye ninowaamererihiya nansho khaninonyakathia. Ninookelhiya nipampa nansho khaninokhwa nrima.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Ninootwaruwa nansho khaninohiiya. Ninoowulhushiya vathi, nansho khanineeviya.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ikatema chonkhaye ninomweetana nookhwa a Kuristo mwiiruttuni mwihu ikhalhe wiira ukumi awe Yesu wooniye mwiiruttuni mwihu.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Eiyo, ikatema chonkhaye vari ihu akumiva nookhwa noonivinga wo nlhatu wo unkaviha Yesu ntheko awe, ikhalhe wiira ukumi awe wooniye mu iruttu chihu chinokhwa chi.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Ilha phi nooniha hii niri tayari ata ukhwa, wiira mwaatti mpatte ukumi uhimmalha.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Malhove Matakatifu aneera, “Kahorumelhelha, paahi etu nkakoolhumacha.” Ni hii chiicho, wo yoyo nrima wo urumelhelha uyo ninoorumelhelha ni ninowulhumacha.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Ukhalhawaya nihochuwelha wiira Nlhuku aahihimunshe Athithi Yesu nonihihimusha ni hii nikhalhe vamoka ni Yesu ni uneesha mmiholho mwawe vamoka ni inyu mwaatti.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Alha onkhaye alha anopangiya wo nlhatu winyu mwaatti. Ikhalhe wiira nnema wa Nlhuku vanaaphiyelha aya attu enchi chinene ni chinene, nrima wo ushukuru wunchererie chinene wo nthimicho wa Nlhuku.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Wo yoyo nlhatu uyo etu khaninokhwa nrima inakhalhaka iruttu chihu chinoothaalha. Nansho iphumu chihu cho nhina chinowuupiya tho kila nihuku.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ukhalhawaya uhuva unohuva ihu uri vakani, tho uri wo mahuku vakani tu. Nansho, unowa univaha nthimicho umpwaha onkhaye alha, nthimicho wo mahuku o uhimalha ni uhimalha uri wo rera upwaha uhuva wihu ulha.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Wo chiichammo etu nihiweherere chittu chinoonia, nansho chittu chihinoonia. Ukhalhawaya chittu chinoonia chiri cho mahuku vakani tu. Nansho chihinoonia chilhe phiri cho mahuku o uhimalha.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.