2 Coríntios 4

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ukhalhawaya Nlhuku wo ikiriri awe honivaha ulha ntheko ulha, paahi etu khaninokhwa nrima.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Nihohiya malhove onkhaye anoolhiha muru ni o nivithoni. Khaninonthepiacha ntu riyoothe mena urukunusha nlhove na Nlhuku. Ninoohimiacha ikeekhene mwaari, wiira attu onkhaye arumelhelhe mmamirimani mwaya chiri ihu mmiholho wa Nlhuku.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Nansho inakhalhaka Malhove Orera anohimiacha ihu ahovithiya, paahi avithiye tu wo alhe anopotera alhe.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Yayo khanorumelhelhacha ukhalhawaya irusho chaya chihotiyelhelhiya ni Nakare nlhuku o ilha ilhapo ilha, ahoone nthuko wo Malhove Orera o nthimicho wa Kuristo lhikaanne ni Nlhuku chiri awe.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ukhalhawaya khanineetangacha hiyaano naashinene nansho ninonhimiacha Yesu Kuristo ri Athithi, hii naashinene nikhalhaka phi anamitheko inyu wo nlhatu wa Yesu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Ukhalhawaya Nlhuku eerilhe, “Nthuko umwalhelhe mwiipiphini!” Phi uyo nomwalhelha mirima chihu ni univaha irusho cho nthimicho wa Nlhuku unomwalhelha ikhove ya Yesu Kuristo.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Paahi, hii niri thoko chittu chuupiye wo ulhoko va, phi nikhupi ninoshunga nhakhu wo Iphumu ya Nlhuku, yooniye mwaari wiira machiri molhupalhe ayo anokhuma wa Nlhuku mena kuhiwe uwanihu hii naashinene.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Mahuku onkhaye ninowaamererihiya nansho khaninonyakathia. Ninookelhiya nipampa nansho khaninokhwa nrima.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Ninootwaruwa nansho khaninohiiya. Ninoowulhushiya vathi, nansho khanineeviya.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ikatema chonkhaye ninomweetana nookhwa a Kuristo mwiiruttuni mwihu ikhalhe wiira ukumi awe Yesu wooniye mwiiruttuni mwihu.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Eiyo, ikatema chonkhaye vari ihu akumiva nookhwa noonivinga wo nlhatu wo unkaviha Yesu ntheko awe, ikhalhe wiira ukumi awe wooniye mu iruttu chihu chinokhwa chi.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ilha phi nooniha hii niri tayari ata ukhwa, wiira mwaatti mpatte ukumi uhimmalha.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Malhove Matakatifu aneera, “Kahorumelhelha, paahi etu nkakoolhumacha.” Ni hii chiicho, wo yoyo nrima wo urumelhelha uyo ninoorumelhelha ni ninowulhumacha.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Ukhalhawaya nihochuwelha wiira Nlhuku aahihimunshe Athithi Yesu nonihihimusha ni hii nikhalhe vamoka ni Yesu ni uneesha mmiholho mwawe vamoka ni inyu mwaatti.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Alha onkhaye alha anopangiya wo nlhatu winyu mwaatti. Ikhalhe wiira nnema wa Nlhuku vanaaphiyelha aya attu enchi chinene ni chinene, nrima wo ushukuru wunchererie chinene wo nthimicho wa Nlhuku.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Wo yoyo nlhatu uyo etu khaninokhwa nrima inakhalhaka iruttu chihu chinoothaalha. Nansho iphumu chihu cho nhina chinowuupiya tho kila nihuku.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ukhalhawaya uhuva unohuva ihu uri vakani, tho uri wo mahuku vakani tu. Nansho, unowa univaha nthimicho umpwaha onkhaye alha, nthimicho wo mahuku o uhimalha ni uhimalha uri wo rera upwaha uhuva wihu ulha.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Wo chiichammo etu nihiweherere chittu chinoonia, nansho chittu chihinoonia. Ukhalhawaya chittu chinoonia chiri cho mahuku vakani tu. Nansho chihinoonia chilhe phiri cho mahuku o uhimalha.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.