2 Coríntios 3
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs VC
1 Chani, nihochokholha tho wiishipa naashineneru? Ama niwiiheke iwarakha yo unichuwelhiha uwaninyu ama nithananeke iwarakha ukhuma uwaninyu thoko attu akina chineera aya?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Mwaattiva mwaashinene phi iwarakha ihu ilhepiye mmamirimani mwihu inochuwania ni ushomiya ni kila ntu.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Phi ikekhiaye wiira mwaattiva phi iwarakha ya Kuristo irwenhe awe wo iphiro yo mitheko chihu. Iwarakha inene iyo khilhepiye wo wino nansho wo Iphumu ya Nlhuku ri nkumi ihilhepiye vanlhuku nihemiye nansho mmamirimani mwa attu.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ninoolhumacha yayo wo uhoova, wo nlhatu wo ukhulhuvelha urina ihu mmiholho wa Nlhuku wo chittu chaapangiye ni Kuristo.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Khiiwo inonooriha hii upanga ittu iriyoothe wo wooria wihu naashinene, nansho wooria wihu wonkhaye unokhuma wa Nlhuku.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ukhalhawaya yoyo phi noorinhe uvara ntheko wo ukarumiya o Malhehano o Naanano ahirii malhehano o ikekhia ilhepiye, nansho malhehano o Iphumu ya Nlhuku. Ukhalhawaya ikekhiaye phi nommwiiha nookhwa nansho Iphumu ya Nlhuku phi nowiiha ukumi.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Paahi etu yakhalha malhove o ntheko unommwiiha nookhwa aalhepiye vachulhu vibau cho malhuku o uhemiya, ni uwa wo nthimicho wo waaria chinene, mpaka ata attu o Israeli nkayoocheelha uweha ikhove ya ashinna Musa, wo nlhatu wo waaria waya. Ukhalhawaya ikhove aya yaaria nthimicho wa Nlhuku, inakhalhaka wahowalhawalha wo uhipicha. Yakhalhaka etu malhehero anommwiiha nookhwa yaawiilhe wo nthimicho mwinchi thoko chiicho,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 chani ntheko wo Iphumu ya Nlhuku khunkhalha ni nthimicho mulhupalhe chinene?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Yakhalhaka wahaawo nthimicho wo ntheko waawihilhe ihukumu, iri mwaari etu wiira ntheko wo ikekhia unowiiha ukumi unookhalha ni nthimicho mulhupalhe chinene.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Ukhalhawaya nthimicho waari khalhayi vawo ulhe wahomalha machiri aya, vano nthimicho mulhupalhe chinene uhokusha ntheko waya.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Ukhalhawaya yakhalhaka ilhe yo ikatema ikani ilhe yaari ni nthimicho waya, paahi etu we ikekhiaye iyo yo ulhokelha mahuku o uhimalha iyo inowa ukhalha yo nthimicho mulhupalhe chinene.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Ukhalhawaya ulha phi ukhulhuvelha wihu, paahi etu hiyaano ninoolhumacha wo uhoova ittu.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Hiyaano khanihii thoko ashinna Musa yeetiyelhenlhe ikitambaa wiitho wiira attu o Israeli ahoone nthimicho ulhe vaawalhawalha aya.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Nansho irusho chaya chahophupuwalhihiya. Ata lhelho vanoshomiya aya Malhehano o Khalhayi, yeyo itiyelhelho iyo inariwo. Itiyelhelho iyo inowa uthamihiya tu ntu vanohalha awe ulhutaana ni Kuristo.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Ata lhelho nna vanoshomiya aya Malhehero aavahiye aya ashinna Musa, mirima chaya chinokhalha chinatiyelhelhiye ni ikitambaa iyo.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Nansho ikatema ntu vanaahokolhelha awe Athithi Yesu, itiyelhelho iyo inoothamihiya.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Vaa “Athithi” phi Iphumu ya Nlhuku, ni vakittu varii Iphumu ya Athithi, vavawo phiri uneethi.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Paahi, hiyaano onkhaye nihitiyelhelhiye ikhove chihu, ninowooniha nthimicho wa Athithi thoko waaria wo vakiooni, ninoorukunushiya wiira nilhikaane ni ayo wo nthimicho mwinchi chinene unokhuma wa Athithi arii phi Iphumu ya Nlhuku.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.