2 Coríntios 3

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chani, nihochokholha tho wiishipa naashineneru? Ama niwiiheke iwarakha yo unichuwelhiha uwaninyu ama nithananeke iwarakha ukhuma uwaninyu thoko attu akina chineera aya?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Mwaattiva mwaashinene phi iwarakha ihu ilhepiye mmamirimani mwihu inochuwania ni ushomiya ni kila ntu.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Phi ikekhiaye wiira mwaattiva phi iwarakha ya Kuristo irwenhe awe wo iphiro yo mitheko chihu. Iwarakha inene iyo khilhepiye wo wino nansho wo Iphumu ya Nlhuku ri nkumi ihilhepiye vanlhuku nihemiye nansho mmamirimani mwa attu.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ninoolhumacha yayo wo uhoova, wo nlhatu wo ukhulhuvelha urina ihu mmiholho wa Nlhuku wo chittu chaapangiye ni Kuristo.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Khiiwo inonooriha hii upanga ittu iriyoothe wo wooria wihu naashinene, nansho wooria wihu wonkhaye unokhuma wa Nlhuku.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Ukhalhawaya yoyo phi noorinhe uvara ntheko wo ukarumiya o Malhehano o Naanano ahirii malhehano o ikekhia ilhepiye, nansho malhehano o Iphumu ya Nlhuku. Ukhalhawaya ikekhiaye phi nommwiiha nookhwa nansho Iphumu ya Nlhuku phi nowiiha ukumi.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Paahi etu yakhalha malhove o ntheko unommwiiha nookhwa aalhepiye vachulhu vibau cho malhuku o uhemiya, ni uwa wo nthimicho wo waaria chinene, mpaka ata attu o Israeli nkayoocheelha uweha ikhove ya ashinna Musa, wo nlhatu wo waaria waya. Ukhalhawaya ikhove aya yaaria nthimicho wa Nlhuku, inakhalhaka wahowalhawalha wo uhipicha. Yakhalhaka etu malhehero anommwiiha nookhwa yaawiilhe wo nthimicho mwinchi thoko chiicho,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 chani ntheko wo Iphumu ya Nlhuku khunkhalha ni nthimicho mulhupalhe chinene?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Yakhalhaka wahaawo nthimicho wo ntheko waawihilhe ihukumu, iri mwaari etu wiira ntheko wo ikekhia unowiiha ukumi unookhalha ni nthimicho mulhupalhe chinene.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Ukhalhawaya nthimicho waari khalhayi vawo ulhe wahomalha machiri aya, vano nthimicho mulhupalhe chinene uhokusha ntheko waya.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Ukhalhawaya yakhalhaka ilhe yo ikatema ikani ilhe yaari ni nthimicho waya, paahi etu we ikekhiaye iyo yo ulhokelha mahuku o uhimalha iyo inowa ukhalha yo nthimicho mulhupalhe chinene.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ukhalhawaya ulha phi ukhulhuvelha wihu, paahi etu hiyaano ninoolhumacha wo uhoova ittu.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Hiyaano khanihii thoko ashinna Musa yeetiyelhenlhe ikitambaa wiitho wiira attu o Israeli ahoone nthimicho ulhe vaawalhawalha aya.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Nansho irusho chaya chahophupuwalhihiya. Ata lhelho vanoshomiya aya Malhehano o Khalhayi, yeyo itiyelhelho iyo inariwo. Itiyelhelho iyo inowa uthamihiya tu ntu vanohalha awe ulhutaana ni Kuristo.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Ata lhelho nna vanoshomiya aya Malhehero aavahiye aya ashinna Musa, mirima chaya chinokhalha chinatiyelhelhiye ni ikitambaa iyo.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Nansho ikatema ntu vanaahokolhelha awe Athithi Yesu, itiyelhelho iyo inoothamihiya.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Vaa “Athithi” phi Iphumu ya Nlhuku, ni vakittu varii Iphumu ya Athithi, vavawo phiri uneethi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Paahi, hiyaano onkhaye nihitiyelhelhiye ikhove chihu, ninowooniha nthimicho wa Athithi thoko waaria wo vakiooni, ninoorukunushiya wiira nilhikaane ni ayo wo nthimicho mwinchi chinene unokhuma wa Athithi arii phi Iphumu ya Nlhuku.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.