2 Coríntios 3
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA
1 Chani, nihochokholha tho wiishipa naashineneru? Ama niwiiheke iwarakha yo unichuwelhiha uwaninyu ama nithananeke iwarakha ukhuma uwaninyu thoko attu akina chineera aya?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Mwaattiva mwaashinene phi iwarakha ihu ilhepiye mmamirimani mwihu inochuwania ni ushomiya ni kila ntu.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Phi ikekhiaye wiira mwaattiva phi iwarakha ya Kuristo irwenhe awe wo iphiro yo mitheko chihu. Iwarakha inene iyo khilhepiye wo wino nansho wo Iphumu ya Nlhuku ri nkumi ihilhepiye vanlhuku nihemiye nansho mmamirimani mwa attu.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ninoolhumacha yayo wo uhoova, wo nlhatu wo ukhulhuvelha urina ihu mmiholho wa Nlhuku wo chittu chaapangiye ni Kuristo.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Khiiwo inonooriha hii upanga ittu iriyoothe wo wooria wihu naashinene, nansho wooria wihu wonkhaye unokhuma wa Nlhuku.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ukhalhawaya yoyo phi noorinhe uvara ntheko wo ukarumiya o Malhehano o Naanano ahirii malhehano o ikekhia ilhepiye, nansho malhehano o Iphumu ya Nlhuku. Ukhalhawaya ikekhiaye phi nommwiiha nookhwa nansho Iphumu ya Nlhuku phi nowiiha ukumi.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Paahi etu yakhalha malhove o ntheko unommwiiha nookhwa aalhepiye vachulhu vibau cho malhuku o uhemiya, ni uwa wo nthimicho wo waaria chinene, mpaka ata attu o Israeli nkayoocheelha uweha ikhove ya ashinna Musa, wo nlhatu wo waaria waya. Ukhalhawaya ikhove aya yaaria nthimicho wa Nlhuku, inakhalhaka wahowalhawalha wo uhipicha. Yakhalhaka etu malhehero anommwiiha nookhwa yaawiilhe wo nthimicho mwinchi thoko chiicho,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 chani ntheko wo Iphumu ya Nlhuku khunkhalha ni nthimicho mulhupalhe chinene?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Yakhalhaka wahaawo nthimicho wo ntheko waawihilhe ihukumu, iri mwaari etu wiira ntheko wo ikekhia unowiiha ukumi unookhalha ni nthimicho mulhupalhe chinene.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ukhalhawaya nthimicho waari khalhayi vawo ulhe wahomalha machiri aya, vano nthimicho mulhupalhe chinene uhokusha ntheko waya.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Ukhalhawaya yakhalhaka ilhe yo ikatema ikani ilhe yaari ni nthimicho waya, paahi etu we ikekhiaye iyo yo ulhokelha mahuku o uhimalha iyo inowa ukhalha yo nthimicho mulhupalhe chinene.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ukhalhawaya ulha phi ukhulhuvelha wihu, paahi etu hiyaano ninoolhumacha wo uhoova ittu.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Hiyaano khanihii thoko ashinna Musa yeetiyelhenlhe ikitambaa wiitho wiira attu o Israeli ahoone nthimicho ulhe vaawalhawalha aya.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Nansho irusho chaya chahophupuwalhihiya. Ata lhelho vanoshomiya aya Malhehano o Khalhayi, yeyo itiyelhelho iyo inariwo. Itiyelhelho iyo inowa uthamihiya tu ntu vanohalha awe ulhutaana ni Kuristo.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Ata lhelho nna vanoshomiya aya Malhehero aavahiye aya ashinna Musa, mirima chaya chinokhalha chinatiyelhelhiye ni ikitambaa iyo.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Nansho ikatema ntu vanaahokolhelha awe Athithi Yesu, itiyelhelho iyo inoothamihiya.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Vaa “Athithi” phi Iphumu ya Nlhuku, ni vakittu varii Iphumu ya Athithi, vavawo phiri uneethi.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Paahi, hiyaano onkhaye nihitiyelhelhiye ikhove chihu, ninowooniha nthimicho wa Athithi thoko waaria wo vakiooni, ninoorukunushiya wiira nilhikaane ni ayo wo nthimicho mwinchi chinene unokhuma wa Athithi arii phi Iphumu ya Nlhuku.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.