2 Coríntios 3
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI
1 Chani, nihochokholha tho wiishipa naashineneru? Ama niwiiheke iwarakha yo unichuwelhiha uwaninyu ama nithananeke iwarakha ukhuma uwaninyu thoko attu akina chineera aya?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Mwaattiva mwaashinene phi iwarakha ihu ilhepiye mmamirimani mwihu inochuwania ni ushomiya ni kila ntu.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Phi ikekhiaye wiira mwaattiva phi iwarakha ya Kuristo irwenhe awe wo iphiro yo mitheko chihu. Iwarakha inene iyo khilhepiye wo wino nansho wo Iphumu ya Nlhuku ri nkumi ihilhepiye vanlhuku nihemiye nansho mmamirimani mwa attu.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Ninoolhumacha yayo wo uhoova, wo nlhatu wo ukhulhuvelha urina ihu mmiholho wa Nlhuku wo chittu chaapangiye ni Kuristo.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Khiiwo inonooriha hii upanga ittu iriyoothe wo wooria wihu naashinene, nansho wooria wihu wonkhaye unokhuma wa Nlhuku.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Ukhalhawaya yoyo phi noorinhe uvara ntheko wo ukarumiya o Malhehano o Naanano ahirii malhehano o ikekhia ilhepiye, nansho malhehano o Iphumu ya Nlhuku. Ukhalhawaya ikekhiaye phi nommwiiha nookhwa nansho Iphumu ya Nlhuku phi nowiiha ukumi.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Paahi etu yakhalha malhove o ntheko unommwiiha nookhwa aalhepiye vachulhu vibau cho malhuku o uhemiya, ni uwa wo nthimicho wo waaria chinene, mpaka ata attu o Israeli nkayoocheelha uweha ikhove ya ashinna Musa, wo nlhatu wo waaria waya. Ukhalhawaya ikhove aya yaaria nthimicho wa Nlhuku, inakhalhaka wahowalhawalha wo uhipicha. Yakhalhaka etu malhehero anommwiiha nookhwa yaawiilhe wo nthimicho mwinchi thoko chiicho,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 chani ntheko wo Iphumu ya Nlhuku khunkhalha ni nthimicho mulhupalhe chinene?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Yakhalhaka wahaawo nthimicho wo ntheko waawihilhe ihukumu, iri mwaari etu wiira ntheko wo ikekhia unowiiha ukumi unookhalha ni nthimicho mulhupalhe chinene.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Ukhalhawaya nthimicho waari khalhayi vawo ulhe wahomalha machiri aya, vano nthimicho mulhupalhe chinene uhokusha ntheko waya.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ukhalhawaya yakhalhaka ilhe yo ikatema ikani ilhe yaari ni nthimicho waya, paahi etu we ikekhiaye iyo yo ulhokelha mahuku o uhimalha iyo inowa ukhalha yo nthimicho mulhupalhe chinene.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Ukhalhawaya ulha phi ukhulhuvelha wihu, paahi etu hiyaano ninoolhumacha wo uhoova ittu.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Hiyaano khanihii thoko ashinna Musa yeetiyelhenlhe ikitambaa wiitho wiira attu o Israeli ahoone nthimicho ulhe vaawalhawalha aya.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Nansho irusho chaya chahophupuwalhihiya. Ata lhelho vanoshomiya aya Malhehano o Khalhayi, yeyo itiyelhelho iyo inariwo. Itiyelhelho iyo inowa uthamihiya tu ntu vanohalha awe ulhutaana ni Kuristo.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Ata lhelho nna vanoshomiya aya Malhehero aavahiye aya ashinna Musa, mirima chaya chinokhalha chinatiyelhelhiye ni ikitambaa iyo.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Nansho ikatema ntu vanaahokolhelha awe Athithi Yesu, itiyelhelho iyo inoothamihiya.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Vaa “Athithi” phi Iphumu ya Nlhuku, ni vakittu varii Iphumu ya Athithi, vavawo phiri uneethi.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Paahi, hiyaano onkhaye nihitiyelhelhiye ikhove chihu, ninowooniha nthimicho wa Athithi thoko waaria wo vakiooni, ninoorukunushiya wiira nilhikaane ni ayo wo nthimicho mwinchi chinene unokhuma wa Athithi arii phi Iphumu ya Nlhuku.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.