2 Coríntios 13

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ulha phi nkwaha aka wo neraru kinolhakelha aka uwa uwaninyu. Malhove Matakatifu aneera, “Kila nlhatu unoolhumachiya wo uhimiecheshiya ni attu elhi ama o uthepa vavawo.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Kahowaamukani vaawilhe aka nkwaha wo nayelhi. Vano kinohimiacha tho kinari utayi, vanohalha aka uwa vawo attu onkhaye awonnye ni bado anoothepa uwonya, ni akina alhe akinowa koonelha ikiriri.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Nnowoona mwaashinene wiira Kuristo nolhumacha wo iphiro aka. Ni vavawo etu, vanovara ntheko mmilhokoni mwinyu kanhupeeria, nowooniha machiri awe munlhokoni mwinyu ikatema chonkhaye.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Inakhalhaka Kuristo ari o uhuperia vaahokhomelhelhiye awe vansalaabani, nansho vano rii nkumi wo wooria wa Nlhuku. Ni hii chiicho niri o uhuperiacha wo ulhutaana ni uyo. Nansho ninoopatta ukumi vamoka ni uyo wo iphiro yo machiri a Nlhuku, noorie uvara ntheko munlhokoni mwinyu.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Mwiiwehaweheke mwaashinene, mwoone yakhalhaka we ikekhiaye nheemelha rata mu upishani nrima. Chani khanchuwelhe wiira Yesu Kuristo rii nhina mwinyu? Yahikhalheke chiicho etu, mwaatti nhoochelha.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Nansho kinokhulhuvelha nhochuwelha wiira hii khanikhotiye.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Ninonlhapelha Nlhuku wiira nhipange mwo uhilhoka muriwoothe, nihooniye thoko attu apantte. Nansho mpangeke mwo urera ata inakhalhaka hii ninooniya wiira nihoochelha.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Ukhalhawaya khaninooria uvaanyiha ikeekhene, wooria urina ihu urii wo uthepiha ikeekhene.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Ninoteelhiya nrima wo woona wiira vaari ihu attu o uhuperiacha, mwaatti mwaari attu o machiri. Wo chiichammo etu ninonlhapelha Nlhuku wiira, nkhalheke attu ahiwukuwelhiye wo kila ittu.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Wo yoyo nlhatu uyo etu, kinolhepa ilha iwarakha ilha kinari utayi wiira vanohalha aka uwa uwaninyu, kihiwe koochacherani wo ikuru ikivanhe aya Athithi. Eiyo, wooria wo ukhomaalhiha mirima chinyu mwaatti, kuhii uririhani.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Wo naanano va, ashilhoko aka, kineera, nikwaha! Nhiwukuwelhiye ittu iriyoothe, nvarechesheke malhove aka, nkhalheke ni nrima mmoka, nkhalheke wo mpuha. Ni uyo Nlhuku o uttunana ni o mpuha akhalhe vamoka ni inyu mwaatti.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Nshikurianeke kila mmoka wo wooniha wiira mwa attu nnottunana thoko Kuristo chenre awe wo unittuna.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.