2 Coríntios 10
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT
1 Mii Paolo kimwanene kinoonia ukhalha ntu o umaalha vanokhalha aka ni inyu, nansho kichachaka vanokhalha aka utayi ni inyu mwaatti, kinoushontelhelhani wo ikiriri ni urera nrima wa Kuristo.
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Kinoulhepelhani wiira vanohalha aka uwa vawo, nhiwe mwaakitharamulha wiira kiwe kaachacha. Ukhalhawaya kinoowa kaachachera attu akina anonaanyihera wiira ninokhalha makhalhelho a attu o velhaponi.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Eiyo, ninokhalha velhaponi nansho khaninaatakana ikhoto thoko attu o velhaponi.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Ukhalhawaya ikerero chinovarelha ihu waatakana ikhoto chihu khachihiwe ikerero cho velhaponi nansho cho machiri a Nlhuku anotanganyacha ingome cha amalhaponi chonkhaye. Ninootanganyacha milhatu cho woothiya chonkhaye,
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 ni ukwanyulha kila itiyelhelho cho wiititihacha cheeshiye wiira chivingane ni uchuwelha wa Nlhuku. Ninoovara mateeka kila irusho wiira chinrumelhelhe Kuristo.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Vanohalha ihu woona wiira urumelhelha winyu uhotimira, vavawo ninookhalha tayari untwarusha ntu riyoothe hinonrumelhelha Nlhuku.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Mwaattiva nnoweha chittu wo vatheru. Chani haawo ntu riyoothe neechaanyihera wiira yoyo phi ntu a Kuristo? Paahi, aanyihereke chiicho wiira hii chiicho phi attu a Kuristo thoko yoyo chiri awe a Kuristo.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Ukhalhawaya akinoona ishoni ata vakani wiishipa vakani chinene vachulhu ikuru ikivanhe aya Athithi, ikuru yo ukhomaalhihani mirima chinyu mwaatti ihikhalhaka ikuru yo ukwanyulhani.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Mii akinottuna kooniye wiira kinothanana uwoopopihani wo iwarakha chinowiiha aka uwaninyu.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Ukhalhawaya ntu nowooria wiira, “Iwarakha chi Napaolo cho uchacha ni cho malhove o machiri nansho anene ayo vanokhalha aya vamoka ni hii wo iruttu anokhalha ntu o uhuperiacha. Ni ata vanolhumacha aya malhove aya anokhalha thoko khave ittu.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Ntu neera chiicho nambaya achuwelheke wiira alhe anolhepa ihu muwarakhani vanokhalha ihu utayi, phi ayo anohalha ihu upanga ikatema vanohalha ihu ukhalha ni inyu mwaatti.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Wo iphiro iriyoothe khanaalhikacha wiicheesha ama wiilhikaaniha ni attu aneeshipa ashineneru alhe. Attu aneephima ni wilhikaaniha ashineneru, yayo kharina irusho.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Nansho hii khaninefuna wo upwaha. Wiifuna wihu unowa ukhalha vanohalha aya uphimiya ntheko univanhe awe Nlhuku, ntheko unopanga ihu ata uwaninyu mwaatti.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Wiifuna wihu khawaathumpe miinano cheesheriye ihu. Ukhalhawaya vaawilhe ihu uwaninyu, uhimeriani Malhove Orera anomwaacha Kuristo, naari mminanoni mwinyu.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Paahi, khanineefunelha ntheko wa attu akina. Nansho ninokhulhuvelha wiira upisha nrima winyu unoothepa wunnuwa, ni hii ninowa nooria uvara ntheko mulhupalhe mmilhokoni mwinyu, wo uphimiya miinano chineshenre awe Nlhuku.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Vavawo ninowa nooria uhimiacha Malhove Orera wa attu o ilhapo chikina utayi ni inyu. Ni vavawo khaninowa neefunelha ntheko upangilhe aya attu akina vakitu vakina.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Thoko Malhove Matakatifu chinohimia aya, “Ntu neeshipa, eefunelheke etu ntheko upangilhe awe wa Athithi.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Ukhalhawaya ntu norumelhelhelhiya kahii ntu neefuna mwaneneru, nansho nototopelhiya ni Athithi ulhe.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.