2 Coríntios 10
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARC
1 Mii Paolo kimwanene kinoonia ukhalha ntu o umaalha vanokhalha aka ni inyu, nansho kichachaka vanokhalha aka utayi ni inyu mwaatti, kinoushontelhelhani wo ikiriri ni urera nrima wa Kuristo.
1 Além disso, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Kinoulhepelhani wiira vanohalha aka uwa vawo, nhiwe mwaakitharamulha wiira kiwe kaachacha. Ukhalhawaya kinoowa kaachachera attu akina anonaanyihera wiira ninokhalha makhalhelho a attu o velhaponi.
2 rogo- vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Eiyo, ninokhalha velhaponi nansho khaninaatakana ikhoto thoko attu o velhaponi.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ukhalhawaya ikerero chinovarelha ihu waatakana ikhoto chihu khachihiwe ikerero cho velhaponi nansho cho machiri a Nlhuku anotanganyacha ingome cha amalhaponi chonkhaye. Ninootanganyacha milhatu cho woothiya chonkhaye,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas, sim, poderosas em Deus, para destruição das fortalezas;
5 ni ukwanyulha kila itiyelhelho cho wiititihacha cheeshiye wiira chivingane ni uchuwelha wa Nlhuku. Ninoovara mateeka kila irusho wiira chinrumelhelhe Kuristo.
5 destruindo os conselhos e toda altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo entendimento à obediência de Cristo,
6 Vanohalha ihu woona wiira urumelhelha winyu uhotimira, vavawo ninookhalha tayari untwarusha ntu riyoothe hinonrumelhelha Nlhuku.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Mwaattiva nnoweha chittu wo vatheru. Chani haawo ntu riyoothe neechaanyihera wiira yoyo phi ntu a Kuristo? Paahi, aanyihereke chiicho wiira hii chiicho phi attu a Kuristo thoko yoyo chiri awe a Kuristo.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo: assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Ukhalhawaya akinoona ishoni ata vakani wiishipa vakani chinene vachulhu ikuru ikivanhe aya Athithi, ikuru yo ukhomaalhihani mirima chinyu mwaatti ihikhalhaka ikuru yo ukwanyulhani.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação e não para vossa destruição, não me envergonharei,
9 Mii akinottuna kooniye wiira kinothanana uwoopopihani wo iwarakha chinowiiha aka uwaninyu.
9 para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ukhalhawaya ntu nowooria wiira, “Iwarakha chi Napaolo cho uchacha ni cho malhove o machiri nansho anene ayo vanokhalha aya vamoka ni hii wo iruttu anokhalha ntu o uhuperiacha. Ni ata vanolhumacha aya malhove aya anokhalha thoko khave ittu.”
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Ntu neera chiicho nambaya achuwelheke wiira alhe anolhepa ihu muwarakhani vanokhalha ihu utayi, phi ayo anohalha ihu upanga ikatema vanohalha ihu ukhalha ni inyu mwaatti.
11 Pense o tal isto: quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Wo iphiro iriyoothe khanaalhikacha wiicheesha ama wiilhikaaniha ni attu aneeshipa ashineneru alhe. Attu aneephima ni wilhikaaniha ashineneru, yayo kharina irusho.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas esses que se medem a si mesmos e se comparam consigo mesmos estão sem entendimento.
13 Nansho hii khaninefuna wo upwaha. Wiifuna wihu unowa ukhalha vanohalha aya uphimiya ntheko univanhe awe Nlhuku, ntheko unopanga ihu ata uwaninyu mwaatti.
13 Porém não nos gloriaremos fora de medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Wiifuna wihu khawaathumpe miinano cheesheriye ihu. Ukhalhawaya vaawilhe ihu uwaninyu, uhimeriani Malhove Orera anomwaacha Kuristo, naari mminanoni mwinyu.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo;
15 Paahi, khanineefunelha ntheko wa attu akina. Nansho ninokhulhuvelha wiira upisha nrima winyu unoothepa wunnuwa, ni hii ninowa nooria uvara ntheko mulhupalhe mmilhokoni mwinyu, wo uphimiya miinano chineshenre awe Nlhuku.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios; antes, tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Vavawo ninowa nooria uhimiacha Malhove Orera wa attu o ilhapo chikina utayi ni inyu. Ni vavawo khaninowa neefunelha ntheko upangilhe aya attu akina vakitu vakina.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para nos não gloriarmos no que estava já preparado.
17 Thoko Malhove Matakatifu chinohimia aya, “Ntu neeshipa, eefunelheke etu ntheko upangilhe awe wa Athithi.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ukhalhawaya ntu norumelhelhelhiya kahii ntu neefuna mwaneneru, nansho nototopelhiya ni Athithi ulhe.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.