2 Coríntios 10

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mii Paolo kimwanene kinoonia ukhalha ntu o umaalha vanokhalha aka ni inyu, nansho kichachaka vanokhalha aka utayi ni inyu mwaatti, kinoushontelhelhani wo ikiriri ni urera nrima wa Kuristo.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Kinoulhepelhani wiira vanohalha aka uwa vawo, nhiwe mwaakitharamulha wiira kiwe kaachacha. Ukhalhawaya kinoowa kaachachera attu akina anonaanyihera wiira ninokhalha makhalhelho a attu o velhaponi.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Eiyo, ninokhalha velhaponi nansho khaninaatakana ikhoto thoko attu o velhaponi.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Ukhalhawaya ikerero chinovarelha ihu waatakana ikhoto chihu khachihiwe ikerero cho velhaponi nansho cho machiri a Nlhuku anotanganyacha ingome cha amalhaponi chonkhaye. Ninootanganyacha milhatu cho woothiya chonkhaye,
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 ni ukwanyulha kila itiyelhelho cho wiititihacha cheeshiye wiira chivingane ni uchuwelha wa Nlhuku. Ninoovara mateeka kila irusho wiira chinrumelhelhe Kuristo.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Vanohalha ihu woona wiira urumelhelha winyu uhotimira, vavawo ninookhalha tayari untwarusha ntu riyoothe hinonrumelhelha Nlhuku.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Mwaattiva nnoweha chittu wo vatheru. Chani haawo ntu riyoothe neechaanyihera wiira yoyo phi ntu a Kuristo? Paahi, aanyihereke chiicho wiira hii chiicho phi attu a Kuristo thoko yoyo chiri awe a Kuristo.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Ukhalhawaya akinoona ishoni ata vakani wiishipa vakani chinene vachulhu ikuru ikivanhe aya Athithi, ikuru yo ukhomaalhihani mirima chinyu mwaatti ihikhalhaka ikuru yo ukwanyulhani.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Mii akinottuna kooniye wiira kinothanana uwoopopihani wo iwarakha chinowiiha aka uwaninyu.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Ukhalhawaya ntu nowooria wiira, “Iwarakha chi Napaolo cho uchacha ni cho malhove o machiri nansho anene ayo vanokhalha aya vamoka ni hii wo iruttu anokhalha ntu o uhuperiacha. Ni ata vanolhumacha aya malhove aya anokhalha thoko khave ittu.”
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Ntu neera chiicho nambaya achuwelheke wiira alhe anolhepa ihu muwarakhani vanokhalha ihu utayi, phi ayo anohalha ihu upanga ikatema vanohalha ihu ukhalha ni inyu mwaatti.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Wo iphiro iriyoothe khanaalhikacha wiicheesha ama wiilhikaaniha ni attu aneeshipa ashineneru alhe. Attu aneephima ni wilhikaaniha ashineneru, yayo kharina irusho.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Nansho hii khaninefuna wo upwaha. Wiifuna wihu unowa ukhalha vanohalha aya uphimiya ntheko univanhe awe Nlhuku, ntheko unopanga ihu ata uwaninyu mwaatti.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Wiifuna wihu khawaathumpe miinano cheesheriye ihu. Ukhalhawaya vaawilhe ihu uwaninyu, uhimeriani Malhove Orera anomwaacha Kuristo, naari mminanoni mwinyu.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Paahi, khanineefunelha ntheko wa attu akina. Nansho ninokhulhuvelha wiira upisha nrima winyu unoothepa wunnuwa, ni hii ninowa nooria uvara ntheko mulhupalhe mmilhokoni mwinyu, wo uphimiya miinano chineshenre awe Nlhuku.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Vavawo ninowa nooria uhimiacha Malhove Orera wa attu o ilhapo chikina utayi ni inyu. Ni vavawo khaninowa neefunelha ntheko upangilhe aya attu akina vakitu vakina.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Thoko Malhove Matakatifu chinohimia aya, “Ntu neeshipa, eefunelheke etu ntheko upangilhe awe wa Athithi.”
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ukhalhawaya ntu norumelhelhelhiya kahii ntu neefuna mwaneneru, nansho nototopelhiya ni Athithi ulhe.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.