2 Coríntios 10
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARA
1 Mii Paolo kimwanene kinoonia ukhalha ntu o umaalha vanokhalha aka ni inyu, nansho kichachaka vanokhalha aka utayi ni inyu mwaatti, kinoushontelhelhani wo ikiriri ni urera nrima wa Kuristo.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Kinoulhepelhani wiira vanohalha aka uwa vawo, nhiwe mwaakitharamulha wiira kiwe kaachacha. Ukhalhawaya kinoowa kaachachera attu akina anonaanyihera wiira ninokhalha makhalhelho a attu o velhaponi.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Eiyo, ninokhalha velhaponi nansho khaninaatakana ikhoto thoko attu o velhaponi.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ukhalhawaya ikerero chinovarelha ihu waatakana ikhoto chihu khachihiwe ikerero cho velhaponi nansho cho machiri a Nlhuku anotanganyacha ingome cha amalhaponi chonkhaye. Ninootanganyacha milhatu cho woothiya chonkhaye,
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 ni ukwanyulha kila itiyelhelho cho wiititihacha cheeshiye wiira chivingane ni uchuwelha wa Nlhuku. Ninoovara mateeka kila irusho wiira chinrumelhelhe Kuristo.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Vanohalha ihu woona wiira urumelhelha winyu uhotimira, vavawo ninookhalha tayari untwarusha ntu riyoothe hinonrumelhelha Nlhuku.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Mwaattiva nnoweha chittu wo vatheru. Chani haawo ntu riyoothe neechaanyihera wiira yoyo phi ntu a Kuristo? Paahi, aanyihereke chiicho wiira hii chiicho phi attu a Kuristo thoko yoyo chiri awe a Kuristo.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Ukhalhawaya akinoona ishoni ata vakani wiishipa vakani chinene vachulhu ikuru ikivanhe aya Athithi, ikuru yo ukhomaalhihani mirima chinyu mwaatti ihikhalhaka ikuru yo ukwanyulhani.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Mii akinottuna kooniye wiira kinothanana uwoopopihani wo iwarakha chinowiiha aka uwaninyu.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Ukhalhawaya ntu nowooria wiira, “Iwarakha chi Napaolo cho uchacha ni cho malhove o machiri nansho anene ayo vanokhalha aya vamoka ni hii wo iruttu anokhalha ntu o uhuperiacha. Ni ata vanolhumacha aya malhove aya anokhalha thoko khave ittu.”
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Ntu neera chiicho nambaya achuwelheke wiira alhe anolhepa ihu muwarakhani vanokhalha ihu utayi, phi ayo anohalha ihu upanga ikatema vanohalha ihu ukhalha ni inyu mwaatti.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Wo iphiro iriyoothe khanaalhikacha wiicheesha ama wiilhikaaniha ni attu aneeshipa ashineneru alhe. Attu aneephima ni wilhikaaniha ashineneru, yayo kharina irusho.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Nansho hii khaninefuna wo upwaha. Wiifuna wihu unowa ukhalha vanohalha aya uphimiya ntheko univanhe awe Nlhuku, ntheko unopanga ihu ata uwaninyu mwaatti.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Wiifuna wihu khawaathumpe miinano cheesheriye ihu. Ukhalhawaya vaawilhe ihu uwaninyu, uhimeriani Malhove Orera anomwaacha Kuristo, naari mminanoni mwinyu.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Paahi, khanineefunelha ntheko wa attu akina. Nansho ninokhulhuvelha wiira upisha nrima winyu unoothepa wunnuwa, ni hii ninowa nooria uvara ntheko mulhupalhe mmilhokoni mwinyu, wo uphimiya miinano chineshenre awe Nlhuku.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Vavawo ninowa nooria uhimiacha Malhove Orera wa attu o ilhapo chikina utayi ni inyu. Ni vavawo khaninowa neefunelha ntheko upangilhe aya attu akina vakitu vakina.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Thoko Malhove Matakatifu chinohimia aya, “Ntu neeshipa, eefunelheke etu ntheko upangilhe awe wa Athithi.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ukhalhawaya ntu norumelhelhelhiya kahii ntu neefuna mwaneneru, nansho nototopelhiya ni Athithi ulhe.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.